==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྫོགས་ཆེན་ལྟ་བ་ཀློང་ཡངས་ལས་ཞི་ཁྲོའི་ཚེ་སྒྲུབ་འོད་ཟེར་དྲྭ་བའི་ཕྲིན་ལས་ལྷན་ཐབས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་འཆི་མེད་འོད་ཟེར། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།
རྫོགས་ཆེན་ལྟ་བ་ཀློང་ཡངས་ལས་ཞི་ཁྲོའི་ཚེ་སྒྲུབ་འོད་ཟེར་དྲྭ་བའི་ཕྲིན་ལས་ལྷན་ཐབས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་འཆི་མེད་འོད་ཟེར། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།
རྫོགས་ཆེན་ལྟ་བ་ཀློང་ཡངས་ལས། ཞི་ཁྲོའི་ཚེ་སྒྲུབ་འོད་ཟེར་དྲྭ་བའི་ཕྲིན་ལས་ལྷན་ཐབས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་འཆི་མེད་འོད་ཟེར་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཡ། ཐིག་ལེ་ཆེན་པོར་སྐྱེ་འཆིའི་མཚན་མ་སྡོམ། །ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིས་རྣམ་གྲོལ་རིང་འཚོ་སྤེལ། །ཚེ་བདག་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོར་གུས་བཏུད་ནས། །སྒྲུབ་ཕྲིན་ལུས་བཟང་ཁ་སྐོང་རྒྱན་མཛེས་བྱ། །ལྟ་བ་ཀློང་ཡངས་ཞི་ཁྲོའི་ཆ་ལག་ཚེ་སྒྲུབ་སྤྱི་དོན་བཅུ་གཉིས་པ་འདི་ཉིད་སྒེར་སྒྲུབ་ཁོལ་འདོན་དུ་བྱ་བའི་སྐབས་སུ་ཅུང་ཟད་ཁ་བསྐང་བར་འོས་པ་རྣམས་རྩ་གཞུང་ཞི་ཁྲོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་རིགས་འགྲེ་སྦྱར་དགོས་པར་སྣང་བས་དེ་ལྟར་བསྟན་པ་ལ་གསུམ། སྔོན་འགྲོ །དངོས་གཞི། རྗེས་ཀྱི་རིམ་པའོ། །དང་པོ་ནི། རང་དོན་བསྙེན་སྒྲུབ་དང་གཞན་དོན་དབང་བསྐུར་གང་བྱེད་སོ་སོའི་སྐབས་དང་བསྟུན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཏོར་མཆོད་ཚུལ་བཞིན་བཤམས་ལ། ཐོག་མར་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ནི། ན་མོ༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་མཆོག་བསྒྲུབ་པའི་ལས་ལ་བརྩོན༔ ཞི་ཁྲོ་ཆོས་སྐུ་ལོངས་སྐུ་རིགས་ལྔའི་བདག༔ ཕྲིན་ལས་ལྔ་རྫོགས་ཡེ་ཤེས་སྐུ་ལྔ་ལྡན༔ གཞོན་ནུ་སྟོབས་ཀྱི་ལྷ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལན་གསུམ། སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི། བདག་དང་མཐའ་ཡས་འདོད་ཁམས་སེམས་ཅན་རྣམས༔ ཞི་ཁྲོ་ཚེ་མཆོག་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབས་ནས་ནི༔ ཕྲིན་ལས་ལྔ་ལྡན་ཡེ་ཤེས་གཏེར་བླང་ཕྱིར༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩི་བསྒྲུབ་པར་དམ་བཅའ་འོ༔ ལན་གསུམ། བགེགས་གཏོར་གཏང་བ་སྤྱི་ལྟར་བྱ། བགེགས་བསྐྲད་པ་ནི། ཉོན་ཅིག་བདུད་བཞི་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས༔ ལུས་ངག་སེམས་ལ་གནོད་བྱེད་བགེགས༔ ཞི་ཁྲོ་བསྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ བགེགས་རྣམས་མ་ལུས་ཕྱིར་དེངས་ཤིག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ༔ མཚམས་བཅད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་
འཁོར་དུ༔ ཞི་ཁྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཤར༔ ཕྱོགས་མཚམས་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ལྷ༔ གཟུང་འཛིན་རྟོག་པའི་དྲི་མ་བྲལ༔ ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་མཚམས་ཆོད་ཅིག༔ ཚོགས་གསག་ཡན་ལག་བཅུ་པ་ནི། ཚེ་བདག་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་གཤེགས༔ ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས༔ ལུས་ང

【汉语翻译】
大圆满见解广阔虚空之寂怒长寿修法光芒网之事业辅助庄严之不死光。丹尼雍仲林巴。

【英语翻译】
The Immortal Light, adorned with the Activity Supplement of the Peaceful and Wrathful Longevity Practice, the Web of Light, from the Great Perfection View, the Vast Expanse. Tenzin Yungdrung Lingpa.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ག་ཡིད་གསུམ་གུས་ཕྱག་འཚལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་སྤྲིན་འབུལ༔ ཉམས་ཆག་སྡིག་སྒྲིབ་མཐོལ་ཞིང་བཤགས༔ གསང་སྔགས་སྒྲུབ་ལ་རྗེས་ཡི་རང༔ སྨིན་གྲོལ་གསང་སྔགས་ཆོས་འཁོར་བསྐུལ༔ མྱ་ངན་མི་འདའ་བཞུགས་གསོལ་འདེབས༔ སྙིང་པོ་སེམས་ཅན་དོན་དུ་བསྔོ༔ ཡང་དག་རྡོ་རྗེའི་དོན་རྟོགས་ཤོག༔ བྱིན་དབབ་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་བླ་མ་ཀུན་བཟང་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ ཉོན་མོངས་ལྔ་དག་ཕུང་ལྔ་གནས་གྱུར་པའི༔ སྐུ་གསུམ་ལྔ་ལྡན་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་ཚོགས༔ འགྲོ་དོན་བསྒྲུབ་ཕྱིར་གནས་འདིར་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ སྒྲུབ་མཆོག་རྣམས་ལ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧཱུྃ༔ སྒྱུ་མ་ཆུ་ཟླ་ཡེ་ཤེས་གཞལ་ཡས་འདིར༔ མ་ཆགས་པདྨ་ཉི་ཟླ་འོད་འབར་གསལ༔ སྐུ་གསུམ་འདུ་འབྲལ་མེད་པར་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ ཡེ་ཤེས་རང་རྩལ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧཱུྃ༔ སྐུ་གསུམ་མི་འགྱུར་རིག་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ གཉིས་མེད་ཐབས་ཤེས་རོལ་པ་བྱང་ཆུབ་ལམ༔ མ་འགགས་རང་རྩལ་རྫོགས་པའི་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ འཆི་མེད་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ མཆོད་རྫས་བྱིན་བརླབ་ནི། རཾ་ཡཾ་ཁཾ༔ ཧྲཱི༔ ཐུགས་
ལས་རཾ་ཡཾ་ཁཾ་འཕྲོས་པས༔ མཆོད་རྫས་ཉེས་སྐྱོན་བསྲེགས་གཏོར་བཀྲུས༔ ཕྱི་ནང་གསང་སོགས་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ ཟད་མེད་ནམ་མཁའ་གང་བར་གྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ནས་ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་ཨཱ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱི༔ གསུམ་བརྗོད། བཤགས་པ་ནི། ཧོ༔ ངོ་བོ་རང་བཞིན་ཐུགས་རྗེ་གསུམ་གྱི་ངང༔ སྣང་བ་དག་པའི་ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་དགོངས༔ དོན་གྱི་སྙིང་པོ་སྐྱེ་འཆི་མེད་པ་ལ༔ སྐྱེ་དང་འཆི་བར་བཟུང་བ་བདག་རེ་འཁྲུལ༔ གཉིས་འཛིན་དབང་གིས་བདག་སོགས་འཁོར་བར་འཁྱམས༔ གཉིས་མེད་བདེ་ཆེན་ཀློང་དུ་བཤགས་པར་བགྱི༔ ཆོས་སྐུ་བསམ་པ་ཀུན་དང་བྲལ་བ་ལ༔ བསམ་པ་སྣ་ཚོགས་སྐྱེས་པས་བདག་རེ་འཁྲུལ༔ གཉིས་འཛིན༴ གཉིས་མེད༴ སྐུ་གསུམ་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་ངང་ཉིད་ལས༔ སྐུ་གསུམ་དུ་མར་བཟུང་བ་བདག་རེ༴ གཉིས་འཛིན༴ གཉིས་མེད༴ ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་རིག་པའི་རང་བཞིན་ལས༔ དབྱིངས་རིག་གཉིས་སུ་འཛིན༴ གཉིས་འཛིན༴ གཉིས་མེད༴ བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་གོལ་སྒྲིབ་མེད་པ་ལ༔ གོལ་སྒྲིབ་གཉིས་སུ་འཛིན༴ གཉིས་འཛིན༴ གཉིས་མེད༴ ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་སྒྲིབ་གཡོགས་བྲལ་བ་ལ༔ གསལ་སྒྲིབ་གཉིས་སུ་འཛིན༴ གཉིས་འཛིན༴ གཉིས་མེད༴ སྐུ་གསུམ་སྐྱེ་མེད་རང་ལས་བྱུང་བ་ལ༔ སྐུ་གསུམ་གཞན་ནས་འོང་དུ་རེ་བས་འཁྲུལ༔ གཉིས་འཛིན་དབང་གིས་བདག༴ གཉིས་མེད༴ སྐ

【汉语翻译】
身语意三恭敬顶礼，奉献内外秘密之供云，忏悔堕罪恶障，随喜密咒之修持，祈请成熟解脱密咒法轮，祈请勿入涅槃常住世，为利有情发菩提心，愿证真实金刚之义！降临加持： 吽 (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！三世诸佛普贤法身，五毒清净五蕴转，三身五智五部父佛母众，为成办众生义利祈请降临于此地！祈请赐予修持殊胜者们寿命之成就！ 吽 (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！幻化如水中月般之智慧宫殿中，无染莲花日月光焰明，祈请三身无离无合降临于此！祈请赐予智慧自力之大成就！ 吽 (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！三身不变觉性菩提心，无二方便智慧游舞菩提道，祈请无碍自力圆满降临于此！祈请赐予不死寿命与智慧之成就！ 阿 育 嘉 纳 阿 贝 舍 亚 阿 阿 (藏文，梵文天城体：आ युर्ज्ञा ना आ बे श य आ आ，梵文罗马拟音：ā yurjñā nā ā be śa ya ā ā，汉语字面意思：寿命智慧融入啊啊)！ 加持供品： 讓 (藏文，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让) 樣 (藏文，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：样) 空 (藏文，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：空)！ 舍 (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)！
从心间让樣空放射光明，供品之过失焚烧破除净，内外密等供养之云，无尽充满虚空而化！ 嗡 班匝 布 贝（藏文，梵文天城体：ॐ वज्रपुष्पे，梵文罗马拟音：oṃ vajrapuṣpe，汉语字面意思：嗡 班匝 花）……乃至 啥 巴 阿 吽 (藏文，梵文天城体：शब्द आः हुं，梵文罗马拟音：śabda āḥ hūṃ，汉语字面意思：声音啊 吽)！ 嗡 班匝 嘎 玛 咕 纳 阿 吽 (藏文，梵文天城体：ॐ पञ्च काम गुण आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ pañca kāma guṇa āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 五 欲 功德 啊 吽)！ 嗡 阿 吽 哈哈 霍 舍 (藏文，梵文天城体：ॐ आः हुं ह ह हो ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ ha ha ho hrīḥ，汉语字面意思：嗡 啊 吽 哈哈 霍 舍)！ 念诵三遍。 忏悔： 吼！ 自性本体大悲三者中，所有显现清净之诸佛，对于无生无死之实义，执着生与死我真错，二取执着力故我等漂轮回，于无二大乐界中作忏悔，法身离诸一切思念中，生起种种思念我真错，二取执着力故我等漂轮回，于无二大乐界中作忏悔，三身无离无合之自性，执着三身为多我真错，二取执着力故我等漂轮回，于无二大乐界中作忏悔，诸法一切觉性之自性，执着法界觉性为二我真错，二取执着力故我等漂轮回，于无二大乐界中作忏悔，菩提心性无有迷乱与遮障，执着迷乱遮障为二我真错，二取执着力故我等漂轮回，于无二大乐界中作忏悔，法身无有遮障与覆盖，执着光明遮障为二我真错，二取执着力故我等漂轮回，于无二大乐界中作忏悔，三身无生自性生起中，希望三身从他处来我真错，二取执着力故我等漂轮回，于无二大乐界中作忏悔，

【英语翻译】
With body, speech, and mind, I respectfully prostrate. I offer clouds of outer, inner, and secret offerings. I confess downfalls, transgressions, and obscurations. I rejoice in the practice of secret mantra. I request the turning of the wheel of ripening and liberating secret mantra. I request you to remain without passing into sorrow. I dedicate this for the benefit of all sentient beings. May I realize the meaning of the true Vajra! Bestowing blessings: Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ)! The Dharmakāya of Samantabhadra, the lamas of the three times, The five poisons purified, the five aggregates transformed into their place, The assembly of the five families of the three kāyas, complete with five wisdoms, fathers and mothers, In order to accomplish the benefit of beings, please bestow your blessings here! Grant the supreme practitioners the siddhi of life! Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ)! In this illusory, water-moon-like wisdom palace, Upon an unstained lotus, sun, and moon, blazing with light, Please bestow your blessings without separation or union of the three kāyas! Grant the great siddhi of the self-arising power of wisdom! Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ)! The unchanging three kāyas, the awareness of bodhicitta, The non-dual play of skillful means and wisdom, the path of bodhi, Please bestow the complete blessing of unceasing self-arising power! Grant the siddhi of deathless life and wisdom! Ā yurjñā na ā be śa ya ā ā (Tibetan, Devanagari: आ युर्ज्ञा ना आ बे श य आ आ, Romanized Sanskrit: ā yurjñā nā ā be śa ya ā ā, Literal Chinese meaning: Life, wisdom, enter, a, a)! Blessing the offering substances: Raṃ (Tibetan, Devanagari: रं, Romanized Sanskrit: raṃ, Literal Chinese meaning: Raṃ) Yaṃ (Tibetan, Devanagari: यं, Romanized Sanskrit: yaṃ, Literal Chinese meaning: Yaṃ) Khaṃ (Tibetan, Devanagari: खं, Romanized Sanskrit: khaṃ, Literal Chinese meaning: Khaṃ)! Hrīḥ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrīḥ)! From the heart, Raṃ, Yaṃ, Khaṃ radiate light, Burning, destroying, and cleansing the faults of the offering substances, The clouds of outer, inner, and secret offerings, Become inexhaustible, filling the sky! Oṃ Vajrapuṣpe (Tibetan, Devanagari: ॐ वज्रपुष्पे, Romanized Sanskrit: oṃ vajrapuṣpe, Literal Chinese meaning: Om Vajra Flower)... to Śabda Āḥ Hūṃ (Tibetan, Devanagari: शब्द आः हुं, Romanized Sanskrit: śabda āḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: Sound Ah Hum)! Oṃ Pañca Kāma Guṇa Āḥ Hūṃ (Tibetan, Devanagari: ॐ पञ्च काम गुण आः हुं, Romanized Sanskrit: oṃ pañca kāma guṇa āḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Five Desire Qualities Ah Hum)! Oṃ Āḥ Hūṃ Ha Ha Ho Hrīḥ (Tibetan, Devanagari: ॐ आः हुं ह ह हो ह्रीः, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ ha ha ho hrīḥ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum Ha Ha Ho Hrih)! Recite three times. Confession: Ho! In the nature of essence, nature, and compassion, Behold, all the pure deities of appearance! In the essence of meaning, which is without birth and death, I mistakenly grasp at birth and death. By the power of dualistic clinging, I and others wander in samsara. I confess in the realm of non-dual great bliss. In the Dharmakāya, which is free from all thoughts, I mistakenly give rise to various thoughts. By the power of dualistic clinging... I confess in the realm of non-dual great bliss... In the very nature of the three kāyas, without separation or union, I mistakenly grasp at the three kāyas as many. By the power of dualistic clinging... I confess in the realm of non-dual great bliss... In the nature of all dharmas, which is awareness itself, I grasp at the realm of phenomena and awareness as two. By the power of dualistic clinging... I confess in the realm of non-dual great bliss... In the essence of bodhi, which is without straying or obscuration, I grasp at straying and obscuration as two. By the power of dualistic clinging... I confess in the realm of non-dual great bliss... In the Dharmakāya, which is free from obscurations and coverings, I grasp at clarity and obscuration as two. By the power of dualistic clinging... I confess in the realm of non-dual great bliss... In the three kāyas, which arise from their own unborn nature, I mistakenly hope that the three kāyas will come from elsewhere. By the power of dualistic clinging... I confess in the realm of non-dual great bliss...

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ྱེ་མེད་བསམ་དང་བྲལ་བའི་རིག་པ་ལ༔ ཚིག་དང་ཡི་གེར་སྟོན་པ་བདག་རེ་འཁྲུལ༔ གཉིས་འཛིན་དབང་གིས༴ གཉིས་མེད་བདེ་
ཆེན་ཀློང་༴ ཤེས་རབ་འགག་མེད་རང་གསལ་འཆར་བ་ལ༔ བློ་རྨོངས་གཞན་དུ་ཚོལ་བས་བདག་རེ་འཁྲུལ༔ གཉིས་འཛིན༴ གཉིས་མེད༴ སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ལྷུག་པར་འཆར་བ་ལ༔ ཚོགས་དྲུག་ཡུལ་ལས་འཐས་པས་ང་རེ་འཁྲུལ༔ གཉིས་འཛིན༴ གཉིས་མེད༴ སྣང་རིག་ཐམས་ཅད་རིག་པའི་རང་རྩལ་ལས༔ རྩལ་སྣང་ཕྱོགས་བཅུར་བཟུང་བས་བདག་རེ་འཁྲུལ༔ གཉིས་འཛིན༴ གཉིས་མེད༴ མངོན་སུམ་བརྗོད་གཞི་ངོ་བོ་གཅེར་གྲོལ་ལ༔ ཡིད་དཔྱོད་བློ་ཡིས་བསྒོམས་པས་བདག་རེ་འཁྲུལ༔ གཉིས་འཛིན༴ གཉིས་མེད༴ སྐུ་གསུམ་སྣང་བཞི་ལམ་གྱི་རང་སྣང་ལ༔ འབྲས་བུ་ཕྱི་དུས་རེ་བས་བདག་རེ་འཁྲུལ༔ གཉིས་འཛིན༴ གཉིས་མེད༴ གནས་ལུགས་དགེ་སྡིག་བྲལ་བའི་ཟང་ཐལ་ལ༔ རེ་དོགས་བླང་དོར་བྱས་པས་ང་རེ་འཁྲུལ༔ གཉིས་འཛིན༴ གཉིས་མེད༴ རང་རིག་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་ཡིན་པ་ལ༔ ཐེག་དགུའི་ས་ལམ་བརྩིས་པས་ང་རེ་འཁྲུལ༔ གཉིས་འཛིན་དབང་གིས་བདག་སོགས་འཁོར་བར་འཁྱམས༔ གཉིས་མེད་བདེ་ཆེན་ཀློང་དུ་བཤགས་པར་བགྱི༔ ཞེས་དང་ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད། གཉིས་པ་དངོས་གཞིའི་དང་པོ་ཏིང་འཛིན་གསུམ་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་ཚིག་པ་བསྐྱེད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་དགོངས་སྤྱོད་ཏིང་ངེ་འཛིན༔ སྐྱེ་བ་མེད་པ་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་ཆོས༔ མཚན་མ་ཡུལ་བྲལ་དངོས་པོ་ཀུན་ལས་འདས༔ མཉམ་ཉིད་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བློ་མཉམ་བསྒོམ༔ ཧཱུྃ༔ ཀུན་ཏུ་
སྣང་བའི་ཏིང་འཛིན་ཆེན་པོ་སྟེ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་མུ་ཁྱུད་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས༔ གྲུབ་བཞི་སྒོ་བཞི་རྟ་བབས་མཛེས་པས་བརྒྱན༔ འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་མུ་ཁྱུད་གཞལ་ཡས་ཁང༔ ཤར་ཕྱོགས་གངས་ལྟར་དཀར་པོ་ཤེལ་འོད་འབར༔ ལྷོ་ཕྱོགས་རིན་ཆེན་སེར་པོ་གསེར་འོད་འབར༔ ནུབ་ཕྱོགས་པདྨ་རཱ་ག་དམར་འོད་འབར༔ བྱང་ཕྱོགས་ཨིནྡྲ་ནཱི་ལ་ལྗང་འོད་འབར༔ དབུས་ཕྱོགས་བཻཌཱུར་མཐིང་ག་མཐིང་འོད་འབར༔ རིན་ཆེན་ཉི་ཟླ་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་འོད་ཀྱི་ཁང་པར་བསྒོམ༔ བྷྲཱུྃ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ༔ སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ རྒྱུ་ཡི་ཏིང་འཛིན་ཡིག་འབྲུ་རྣམ་ལྔ་སྟེ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿདང་རྣམ་པ་ལྔ༔ གཞལ་ཡས་ཁང་གི་གདན་ལ་བབས་པ་ནི༔ གཞལ་ཡས་ཁང་ཡང་བུམ་པ་རིན་ཆེན་ཁང༔ ཕྱི་ནང་མེད་པར་ཟང་ཐལ་ཀུན་ཏུ་སྣང༔ ཡི་གེ་ལྔ་ནི་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་ངང༔ ཨོཾ་དཀར་ཧཱུྃ་མཐིང་ཏྲཱཾ་སེར་ཧྲཱིཿདམར་དང༔ ཨཱཿལྗང་ལ་སོགས་ཡི་གེ་རྣམ་པ་ལྔ༔ འོད་དང་

【汉语翻译】
无生灭离思之觉性，以言语文字示之我真迷。二取力故……，无二大乐界……。智慧无碍自明现，愚昧心识他处寻我真迷。二取……，无二……。身与智慧坦然现，六聚为境所缚我真迷。二取……，无二……。显现诸法觉性之自力，力显执为十方我真迷。二取……，无二……。现量所言自性赤裸脱，心识分别修持我真迷。二取……，无二……。三身四相道之自显现，希求异时果位我真迷。二取……，无二……。实相离善离恶之坦荡，希忧取舍而为我真迷。二取……，无二……。自觉明点唯一之体性，计度九乘地道我真迷。二取力故我等漂泊于轮回，于无二大乐界中作忏悔。如是念诵百字明。

第二、正行之初，以三三摩地生起坛城誓言尊。吽！如是性之意行三摩地，无生菩提心之法，离相离境超越诸事物，等性无二之心平等修。吽！周遍显现之大三摩地，具五智慧周匝坛城圆满，四成就四门骏马饰庄严，轮四辐周匝宫殿。东方如雪白色水晶光芒耀，南方珍宝黄色黄金光芒耀，西方莲花红玉红色光芒耀，北方因陀罗青蓝色绿光芒耀，中央毗琉璃深蓝色蓝光芒耀，珍宝日月光芒十方照，观想具五智慧之光之宫殿。嗡（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字），斯帕惹纳 帕特（藏文：སྥ་ར་ཎ་ཕཊ，梵文天城体：स्फरण फट्，梵文罗马拟音：spharaṇa phaṭ，汉语字面意思：开展 啪），桑 哈惹纳 吽（藏文：སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུྃ，梵文天城体：संहारण हूँ，梵文罗马拟音：saṃhāraṇa hūṃ，汉语字面意思：收摄 吽）。吽！因之三摩地五字性，嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 幢（藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：幢） 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍） 阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）等五种，宫殿之座降临者，宫殿亦是宝瓶珍宝宫，无内外通彻周遍显现，五字刹那忆念圆满中，嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）白 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）蓝 幢（藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：幢）黄 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）红，阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）绿等字五种，光与

【英语翻译】
In the wisdom that is unborn, beyond thought, to show it in words and letters, how deluded I am! By the power of dualistic grasping... In the expanse of non-dual great bliss... When unobstructed, self-luminous wisdom arises, how deluded I am to seek it elsewhere with a dull mind! Dualistic grasping... Non-dual... When body and wisdom arise openly, how deluded I am to be entangled in the objects of the six aggregates! Dualistic grasping... Non-dual... When all appearances and awareness are the self-display of wisdom, how deluded I am to grasp the display as being in the ten directions! Dualistic grasping... Non-dual... When the nature of manifest objects is nakedly liberated, how deluded I am to meditate on it with conceptual mind! Dualistic grasping... Non-dual... When the three bodies and four visions are the self-display of the path, how deluded I am to hope for the result at a later time! Dualistic grasping... Non-dual... When the nature of reality is the unobstructed expanse, free from good and evil, how deluded I am to engage in hope, fear, acceptance, and rejection! Dualistic grasping... Non-dual... When self-awareness is the single bindu, how deluded I am to calculate the grounds and paths of the nine vehicles! By the power of dualistic grasping, I and others wander in samsara. I confess in the expanse of non-dual great bliss! Thus, recite the hundred-syllable mantra.

Second, the first of the main part, generating the mandala of samaya beings through the three samadhis. Hūṃ! The samadhi of the intention and conduct of suchness, the dharma of the unborn essence of enlightenment, beyond characteristics and objects, transcending all things, equally meditate on the mind of equality without duality. Hūṃ! The great samadhi of all-pervading appearance, complete with the five wisdoms, the surrounding mandala is perfect, adorned with the beauty of the four accomplishments, four doors, and horse landings, the wheel with four spokes, the surrounding palace. The eastern direction shines with white crystal light like snow, the southern direction shines with yellow golden light like precious jewels, the western direction shines with red light like padmaraga rubies, the northern direction shines with green light like indranila sapphires, the central direction shines with blue light like beryl lapis lazuli, the precious sun and moon rays radiate in the ten directions, meditate on the palace of light with the five wisdoms. Bhrūṃ spharaṇa phaṭ, saṃhāraṇa hūṃ. Hūṃ! The five seed syllables of the causal samadhi are Oṃ Hūṃ Trāṃ Hrīḥ Āḥ and the five aspects, descending upon the seat of the palace, the palace is also a vase, a precious palace, without inside or outside, completely and thoroughly appearing, the five syllables are instantly remembered and perfected, Oṃ white, Hūṃ blue, Trāṃ yellow, Hrīḥ red, Āḥ green, and so on, the five syllables, light and

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
འོད་ཟེར་སྟོང་ཁམས་ཕྱོགས་བཅུར་ཁྱབ༔ ཡར་འཕྲོས་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་མཆོད༔ མར་འཕྲོས་འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་རྟོག་སྒྲིབ་སྦྱངས༔ ཚུར་འདུས་ཡིག་འབྲུ་རྣམ་པ་ལྔ་ལ་འདུས༔ གཉིས་མེད་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པར་གྱུར་པ་ལས༔ རྣམ་པར་སྣང་མཛད་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་སྟེ༔ ཕྱག་གཡས་འཁོར་ལོ་ཕྱག་གཡོན་བུམ་པ་བསྣམས༔ ཡུམ་ཆེན་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཕྱུག་སྐུ་ལ་འཁྲིལ༔ ཕྱག་གཡས་མདའ་དར་ཕྱག་གཡོན་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ སེང་གེ་པདྨ་ཉི་ཟླ་རིན་ཆེན་
ཁྲིར༔ སྐུ་ལྔ་རབ་རྫོགས་འོད་དཔག་མེད་པར་བཞུགས༔ རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་གཙོ་འཁོར་སྤྲུལ་པར་བཅས༔ སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་ཆུ་ཟླ་འཇའ་ལྟར་བསྒོམ༔ དེ་ཡི་འོད་ཟེར་ཕྲིན་ལས་ཆོ་འཕྲུལ་ལས༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ག་སྟེ༔ ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་གཡོན་པས་བུམ་པ་བསྣམས༔ ཡུམ་མཆོག་མཱ་མ་ཀཱི་ནི་སྐུ་ལ་འཁྲིལ༔ ཕྱག་གཡས་མདའ་དར་ཕྱག་གཡོན་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ གླང་ཆེན་པདྨ་ཉི་ཟླ་རིན་ཆེན་ཁྲིར༔ སྐུ་ལྔ་རབ་རྫོགས་འོད་དཔག་མེད་པར་བཞུགས༔ སེམས་དཔའ་སེམས་མ་ཡབ་ཡུམ་གཙོ་འཁོར་བཅས༔ སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་ཆུ་ཟླ་འཇའ་ལྟར་བསྒོམ༔ དེ་དང་གཉིས་མེད་ཕྲིན་ལས་ཆོ་འཕྲུལ་ལས༔ རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་སྐུ་མདོག་སེར་པོ་སྟེ༔ ཕྱག་གཡས་རིན་ཆེན་ཕྱག་གཡོན་བུམ་པ་བསྣམས༔ ཡུམ་ཆེན་སངས་རྒྱས་སྤྱན་མ་སྐུ་ལ་འཁྲིལ༔ ཕྱག་གཡས་མདའ་དར་ཕྱག་གཡོན་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ རྟ་མཆོག་པདྨ་ཉི་ཟླ་རིན་ཆེན་ཁྲིར༔ སྐུ་ལྔ་རབ་རྫོགས་འོད་དཔག་མེད་པར་བཞུགས༔ སེམས་དཔའ་སེམས་མ་ཡབ་ཡུམ་གཙོ་འཁོར་བཅས༔ སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་ཆུ་ཟླ་འཇའ་ལྟར་བསྒོམ༔ དེ་དང་གཉིས་མེད་རིག་རྩལ་ཆོ་འཕྲུལ་ལས༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་སྟེ༔ ཕྱག་གཡས་པདྨ་ཕྱག་གཡོན་བུམ་པ་བསྣམས༔ ཡུམ་ཆེན་གོས་དཀར་བཟང་མོ་སྐུ་ལ་འཁྲིལ༔ ཕྱག་གཡས་མདའ་དར་ཕྱག་གཡོན་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ རྨ་བྱ་པདྨ་ཉི་ཟླ་རིན་ཆེན་ཁྲིར༔
སྐུ་ལྔ་རབ་རྫོགས་འོད་དཔག་མེད་པར་བཞུགས༔ སེམས་དཔའ་སེམས་མ་ཡབ་ཡུམ་གཙོ་འཁོར་བཅས༔ སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་ཆུ་ཟླ་འཇའ་ལྟར་བསྒོམ༔ དེ་རྣམས་འདུས་པ་སྐུ་ཡི་ཕྲིན་ལས་རྩལ༔ དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་སྐུ་མདོག་ལྗང་གུ་སྟེ༔ ཕྱག་གཡས་རྒྱ་གྲམ་ཕྱག་གཡོན་བུམ་པ་བསྣམས༔ ཡུམ་ཆེན་དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ་སྐུ་ལ་འཁྲིལ༔ ཕྱག་གཡས་མདའ་དར་ཕྱག་གཡོན་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ ཤང་ཤང་པདྨ་ཉི་ཟླ་རིན་ཆེན་ཁྲིར༔ སྐུ་ལྔ་རབ་རྫོགས་འོད་དཔག་མེད་པར་བཞུགས༔ སེམས་དཔའ་སེམས་མ་ཡབ་ཡུམ་གཙོ་འཁོར་བཅས༔ སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་ཆུ་ཟླ་འཇའ་ལྟར་བསྒོམ༔

【汉语翻译】
光芒万丈遍布十方，向上供养诸佛菩萨，向下净化六道众生的迷惑和业障，收摄汇聚成五种字形。从无二合一的融合中，生出遍照如来，身色白色，右手持法轮，左手持宝瓶，大空界自在母拥抱其身，右手持箭幡，左手持长寿宝瓶，安坐于狮子、莲花、日月、珍宝座上，五身圆满，安住于无量光中。五部佛父佛母及眷属化身，刹那间忆念圆满，如水中月、如彩虹般观修。从其光芒事业神通中，生出金刚萨埵，身色蓝色，右手持金刚杵，左手持宝瓶，至尊嘛嘛格佛母拥抱其身，右手持箭幡，左手持长寿宝瓶，安坐于大象、莲花、日月、珍宝座上，五身圆满，安住于无量光中。菩萨佛母及眷属，刹那间忆念圆满，如水中月、如彩虹般观修。与其无二的事业神通中，生出宝生如来，身色黄色，右手持宝，左手持宝瓶，大佛眼佛母拥抱其身，右手持箭幡，左手持长寿宝瓶，安坐于骏马、莲花、日月、珍宝座上，五身圆满，安住于无量光中。菩萨佛母及眷属，刹那间忆念圆满，如水中月、如彩虹般观修。与其无二的明觉神通中，生出无量光佛，身色红色，右手持莲花，左手持宝瓶，大白衣善妙佛母拥抱其身，右手持箭幡，左手持长寿宝瓶，安坐于孔雀、莲花、日月、珍宝座上，五身圆满，安住于无量光中。菩萨佛母及眷属，刹那间忆念圆满，如水中月、如彩虹般观修。这些汇聚的身之事业功德，生出不空成就如来，身色绿色，右手持十字金刚杵，左手持宝瓶，大誓言度母拥抱其身，右手持箭幡，左手持长寿宝瓶，安坐于妙翅鸟、莲花、日月、珍宝座上，五身圆满，安住于无量光中。菩萨佛母及眷属，刹那间忆念圆满，如水中月、如彩虹般观修。

【英语翻译】
Rays of light pervade the ten directions, Upward, they offer to Buddhas and Bodhisattvas, Downward, they purify the delusions and obscurations of beings in the six realms, Inward, they gather into five forms of syllables. From the merging of non-duality into one, arises Vairochana, with a white body, The right hand holds a wheel, the left holds a vase, The great mother, the richness of the space of the sky, embraces his body, The right hand holds an arrow-banner, the left holds a vase of longevity, On a throne of lions, lotuses, sun and moon, and precious jewels, The five bodies are perfectly complete, residing in immeasurable light. The five families, father and mother, with retinue and emanations, In an instant, complete remembrance, meditate like a moon in water, like a rainbow. From the activity and miraculous power of his rays of light, arises Vajrasattva, with a blue body, The right hand holds a vajra, the left holds a vase, The supreme mother, Mamaki, embraces his body, The right hand holds an arrow-banner, the left holds a vase of longevity, On a throne of elephants, lotuses, sun and moon, and precious jewels, The five bodies are perfectly complete, residing in immeasurable light. Bodhisattvas and consorts, father and mother, with retinue, In an instant, complete remembrance, meditate like a moon in water, like a rainbow. From the non-duality and miraculous power of that, arises Ratnasambhava, with a yellow body, The right hand holds a jewel, the left holds a vase, The great mother, Buddhalochana, embraces his body, The right hand holds an arrow-banner, the left holds a vase of longevity, On a throne of horses, lotuses, sun and moon, and precious jewels, The five bodies are perfectly complete, residing in immeasurable light. Bodhisattvas and consorts, father and mother, with retinue, In an instant, complete remembrance, meditate like a moon in water, like a rainbow. From the non-duality and miraculous power of awareness, arises Amitabha, with a red body, The right hand holds a lotus, the left holds a vase, The great mother, Pandaravasini, embraces his body, The right hand holds an arrow-banner, the left holds a vase of longevity, On a throne of peacocks, lotuses, sun and moon, and precious jewels,
The five bodies are perfectly complete, residing in immeasurable light. Bodhisattvas and consorts, father and mother, with retinue, In an instant, complete remembrance, meditate like a moon in water, like a rainbow. These gathered together are the skillful activity of the body, arises Amoghasiddhi, with a green body, The right hand holds a crossed vajra, the left holds a vase, The great mother, Samaya Tara, embraces his body, The right hand holds an arrow-banner, the left holds a vase of longevity, On a throne of garudas, lotuses, sun and moon, and precious jewels, The five bodies are perfectly complete, residing in immeasurable light. Bodhisattvas and consorts, father and mother, with retinue, In an instant, complete remembrance, meditate like a moon in water, like a rainbow.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
 དེ་དག་ཀུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་པའི༔ ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ལྕགས་སྒྲོག་དྲིལ་བུ་མ༔ ཡེ་ཤེས་སྒོ་སྲུང་ཐུབ་པ་དྲུག་རྣམས་དང༔ ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་རིགས་ལྔ་འདུས་པའི་སྐུ༔ བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་ལྔ་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་དང༔ ཞི་ཁྲོ་རིགས་བརྒྱ་ཆོས་ལོངས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པ་གསལ་བར་གྱུར༔ ལྷ་ཚོགས་གནས་གསུམ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གསུམ་ལས༔ འོད་འཕྲོས་རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་ཐིམ༔ ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ དབུས་ནས་རང་བཞིན་གྲུབ་པའི་ལྷ༔ རྣམ་པར་སྣང་མཛད་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ ཆོས་ཉིད་མི་འགྱུར་གཙོ་འཁོར་བཅས༔ དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཕྱིར་གནས་འདིར་བྱོན༔ ཧཱུྃ༔ ཤར་ནས་རང་བཞིན་གྲུབ་པའི་ལྷ༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ རྡོ་རྗེ་མི་འགྱུར་གཙོ་འཁོར་བཅས༔
དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཕྱིར་གནས་འདིར་བྱོན༔ ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ནས་རང་བཞིན་གྲུབ་པའི་ལྷ༔ རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ རིན་ཆེན་མི་འགྱུར་གཙོ་འཁོར་བཅས༔ དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཕྱིར་གནས་འདིར་བྱོན༔ ཧཱུྃ༔ ནུབ་ནས་རང་བཞིན་གྲུབ་པའི་ལྷ༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ པདྨ་མི་འགྱུར་གཙོ་འཁོར་བཅས༔ དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཕྱིར་གནས་འདིར་བྱོན༔ ཧཱུྃ༔ བྱང་ནས་རང་བྱུང་གྲུབ་པའི་ལྷ༔ དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ ལས་རབ་མི་འགྱུར་གཙོ་འཁོར་བཅས༔ དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཕྱིར་གནས་འདིར་བྱོན༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཛ༔ བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ཛ༔ བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ རིན་ཆེན་འབར་བ་བཀྲག་རེ་བཟང༔ སེང་གེ་གཙོ་བརྒྱད་ཡ་རེ་མཚན༔ སྣ་ཚོགས་པདྨ་རྒྱ་རེ་ཆེ༔ ཉི་ཟླ་བརྩེགས་པ་འོད་རེ་གསལ༔ གཞལ་ཡས་ལྷུན་རྫོགས་རྒྱ་རེ་ཆེ༔ རང་བྱུང་རང་ཤར་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ ཞི་ཁྲོ་ཚེ་མཆོག་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ དགྱེས་ཤིང་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཕྱག་འཚལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ སྐུ་ལྔ་རབ་རྫོགས་རྡོ་རྗེ་འོད་དཔག་མེད༔ ས་ལྔ་མཐར་ཕྱིན་ཞིང་ཁམས་ལྔ་ཡི་བདག༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་བདག་ཉིད་ཕྲིན་ལས་གཙོ༔ བུདྡྷ་འོད་དཔག་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ རྡོ་རྗེ་འོད་དཔག་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ རཏྣ་འོད་དཔག་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ པདྨ་འོད་དཔག་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཀརྨ་འོད་དཔག་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཞི་ཁྲོ་འོད་དཔག་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི། ཧྲཱི༔ བཅོམ་
ལྡན་ཚེ་བདག་མགོན་པོ་འོད་དཔག་མེད༔ ཞི་ཁྲོ་དམ་པ་རིགས་བརྒྱའི་ཚོགས་དང་བཅས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་རྫོགས་གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ལ༔ དང

【汉语翻译】
彼等一切事业圆满之，铁钩、羂索、铁索、铃女，智慧门守护六能者等，普贤父母五部汇集之身，四十二、五十八，寂怒百部法报化身，显现而自性无有，变得明晰。 诸神众三处嗡（唵，oṃ，圆满）、阿（阿，ā，不生）、吽（吽，hūṃ，降伏）三字中，光芒四射，迎请相似之智慧，融入。迎请智慧尊者：吽（吽，hūṃ，降伏）！中央自性成就之神，毗卢遮那薄伽梵，法性不变主眷属，为赐成就故，请降临此处！吽（吽，hūṃ，降伏）！东方自性成就之神，金刚萨埵薄伽梵，金刚不变主眷属，为赐成就故，请降临此处！吽（吽，hūṃ，降伏）！南方自性成就之神，宝生薄伽梵，珍宝不变主眷属，为赐成就故，请降临此处！吽（吽，hūṃ，降伏）！西方自性成就之神，无量光薄伽梵，莲花不变主眷属，为赐成就故，请降临此处！吽（吽，hūṃ，降伏）！北方自生成就之神，不空成就薄伽梵，事业不变主眷属，为赐成就故，请降临此处！扎（ཛཿ，jaḥ，招来）吽（吽，hūṃ，降伏）榜（བཾ，vaṃ，系缚）霍（ཧོཿ，hoḥ，欢喜）！班匝萨玛雅吽扎（བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཛཿ，vajra samaya hūṃ jaḥ，金刚誓句 吽 扎）！班匝阿玉色吽扎（བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ཛཿ，vajra āyuṣe hūṃ jaḥ，金刚寿命 吽 扎）！祈请安住：吽（吽，hūṃ，降伏）！珍宝闪耀光彩好，狮子为主八吉祥，种种莲花广大，日月重叠光明亮，宫殿圆满广大，自生自显坛城中，寂怒长寿殊胜诸神众，欢喜稳固祈请安住！班匝萨玛雅底叉隆（བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན，vajra samaya tiṣṭha lhan，金刚誓句 安住 隆）！顶礼赞叹：吽（吽，hūṃ，降伏）！五身圆满金刚无量光，五地圆满五方之主，五智之自体事业主，佛陀无量光我顶礼赞叹！金刚无量光我顶礼赞叹！珍宝无量光我顶礼赞叹！莲花无量光我顶礼赞叹！事业无量光我顶礼赞叹！寂怒无量光我顶礼赞叹！献供：舍（ཧྲཱིཿ，hrīḥ，莲花）！薄伽梵寿命之主怙主无量光，寂怒圣众百部之眷属，五圆满坛城主眷一切众，

【英语翻译】
Whose activities are all perfected, Iron hook, lasso, iron chain, bell woman, Wisdom door guardians, the six Thupas, And the body of Samantabhadra, father and mother, the five families combined, Forty-two, fifty-eight, And the hundred families of peaceful and wrathful ones, the Dharma, Enjoyment, and Emanation bodies, Appearances are clear, without inherent existence. From the three places of the assembly of deities, the three syllables Om（唵，oṃ，Perfection）, Ah（阿，ā，Unborn）, and Hung（吽，hūṃ，Subjugation）, Light radiates, inviting and dissolving wisdom of the same kind. Inviting the wisdom beings: Hūṃ（吽，hūṃ，Subjugation）! From the center, the deity who is self-originated, Vairochana, the Bhagavan, With the unchanging Dharma nature, together with the main retinue, Please come to this place to bestow accomplishments! Hūṃ（吽，hūṃ，Subjugation）! From the east, the deity who is self-originated, Vajrasattva, the Bhagavan, With the unchanging Vajra, together with the main retinue, Please come to this place to bestow accomplishments! Hūṃ（吽，hūṃ，Subjugation）! From the south, the deity who is self-originated, Ratnasambhava, the Bhagavan, With the unchanging Jewel, together with the main retinue, Please come to this place to bestow accomplishments! Hūṃ（吽，hūṃ，Subjugation）! From the west, the deity who is self-originated, Amitabha, the Bhagavan, With the unchanging Lotus, together with the main retinue, Please come to this place to bestow accomplishments! Hūṃ（吽，hūṃ，Subjugation）! From the north, the deity who is self-originated, Amoghasiddhi, the Bhagavan, With the unchanging Karma, together with the main retinue, Please come to this place to bestow accomplishments! Jaḥ（ཛཿ，jaḥ，Come）, Hūṃ（吽，hūṃ，Subjugation）, Vaṃ（བཾ，vaṃ，Binding）, Hoḥ（ཧོཿ，hoḥ，Joy）! Vajra samaya hūṃ jaḥ（བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཛཿ，vajra samaya hūṃ jaḥ，Vajra commitment, Hung, Jah）! Vajra āyuṣe hūṃ jaḥ（བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ཛཿ，vajra āyuṣe hūṃ jaḥ，Vajra life, Hung, Jah）! Requesting to be seated: Hūṃ（吽，hūṃ，Subjugation）! The precious blazing one is very beautiful, The lion is the main one, the eight are very special, The various lotuses are very large, The sun and moon are stacked, the light is very clear, The complete palace is very large, In this self-born, self-arisen mandala, The peaceful and wrathful, supreme life deities, Please be pleased and remain steadfast! Vajra samaya tiṣṭha lhan（བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན，vajra samaya tiṣṭha lhan，Vajra commitment, Remain, Lhan）! Prostrating: Hūṃ（吽，hūṃ，Subjugation）! The five bodies are perfectly complete, Vajra Amitabha, The five grounds are completely perfected, the lord of the five realms, The essence of the five wisdoms, the main activity, Buddha Amitabha, I prostrate and praise! Vajra Amitabha, I prostrate and praise! Ratna Amitabha, I prostrate and praise! Padma Amitabha, I prostrate and praise! Karma Amitabha, I prostrate and praise! Peaceful and wrathful Amitabha, I prostrate and praise! Offering the offerings: Hrīḥ（ཧྲཱིཿ，hrīḥ，Lotus）! Bhagavan, the lord of life, protector Amitabha, Together with the peaceful and wrathful holy assembly of a hundred families, The five complete mandalas, all the main retinue,

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ོས་འབྱོར་ཡིད་སྤྲུལ་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཚོགས་རྣམས༔ ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཡང་གསང་བླ་ན་མེད༔ སྦྱོར་སྒྲོལ་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་སྣ་ཚོགས་འབུལ༔ ཧྲཱི༔ ལྔ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ ཡིད་འོང་མཛེས་པའི་མེ་ཏོག་སྤྱན་ལ་འབུལ༔ ཡེ་ཤེས་སྤྱན་ལྔའི་དབང་པོ་ཚིམ་གྱུར་ཅིག༔ སྒྲ་སྙན་རོལ་མོ་སྣ་ཚོགས་སྙན་ལ་འབུལ༔ ཡེ་ཤེས་ཚོར་བའི་ཕུང་པོ་ཚིམ་གྱུར་ཅིག༔ དྲི་ཞིམ་སྣ་ཚོགས་དུད་སྤྲིན་ཤངས་ལ་འབུལ༔ འདུ་ཤེས་ཤངས་ཀྱི་དབང་པོ་ཚིམ་གྱུར་ཅིག༔ རོ་མཆོག་བརྒྱ་ལྡན་ཟས་མཆོག་ལྗགས་ལ་འབུལ༔ རྡོ་རྗེ་འདུ་བྱེད་རྣམ་ཤེས་ཚིམ་གྱུར་ཅིག༔ རེག་བྱ་ལྷུན་གྲུབ་མཉེན་ལྕུག་སྐུ་ལ་འབུལ༔ ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཡི་དབང་པོ་ཚིམ་གྱུར་ཅིག༔ མཛད་སྤྱོད་ཏིང་འཛིན་ཆོ་འཕྲུལ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ དག་དང་མ་དག་མེད་པར་ཆོས་ཉིད་ངང༔ ཡེ་ཤེས་འབར་བ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ལ་འབུལ༔ དྲན་པ་སེམས་ཀྱི་དབང་པོ་ཚིམ་གྱུར་ཅིག༔ ཧྲཱི༔ རང་བཞིན་འོད་འབར་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ ཏིང་འཛིན་རྫས་སྤྲུལ་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི༔ དབང་པོ་ལྔ་ཡི་མེ་ཏོག་མདངས་ཀྱིས་མཆོད༔ གསུར་ཆེན་བདུག་སྤོས་དྲི་ཞིམ་སྣ་ཚོགས་མཆོད༔ རྐང་གླིང་ཐོད་རྔ་རྫ་རྔ་པི་ཝཾ་མཆོད༔ ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་
ལྔ་ལྡན་མདངས་ལྔས་མཆོད༔ ཧཱུྃ༔ རང་བཞིན་འོད་འབར་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ གཉིས་མེད་བདེ་སྟོང་གསང་མཆོད་འབུལ་བ་ནི༔ སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཡབ་ཀྱི་ཆ་འཛིན་ཅིང༔ སྟོང་པ་ཐམས་ཅད་ཡུམ་གྱི་ཆ་འཛིན་ལ༔ སྣང་སྟོང་གཉིས་མེད་བརྡལ་བ་ཆེན་པོའི་ཞིང༔ མཁའ་གསང་བྷ་ག་ཡངས་པའི་ཀློང་དཀྱིལ་དུ༔ རྡོ་རྗེ་འདུ་འབྲལ་མེད་པ་གསང་བ་ཆེ༔ གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་མཆོད་པ་འབུལ༔ སྐུ་ལུས་ཞིང་ཁམས་རྒྱས་ཕྱིར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཧྲཱི༔ རང་བཞིན་འོད་འབར་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ ཡང་གསང་བླ་མེད་སྦྱོར་སྒྲོལ་མཆོད་པ་ནི༔ དུག་གསུམ་སྐུ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་གསུམ་དུ་འབུལ༔ དུག་ལྔ་སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རུ་མཆོད༔ ཚོགས་དྲུག་བསྒྲལ་ནས་ཡིད་དྲུག་ཡུལ་དུ་འབུལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་པཱུ་ཛཿཧོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་རཏྣ་ཙཀྲ་མཎྜ་ལ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ མཆོད་པ་ཡིད་ཀྱི་སྤྲིན་ཚོགས་མ་ལུས་འདི༔ དངོས་དང་དངོས་མེད་ལོངས་སྤྱོད་ཕུན་ཚོགས་རྫས༔ དཔལ་འབར་གཟི་བརྗིད་འབར་བའི་བླ་མེད་རྫས༔ རང་སྣང་གནས་ཡུལ་དག་པའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་འཛབ་བསྙེན་བཟླ་བ་ལ་འཕྲོ་འདུའི་ཏིང་འཛིན་ནི། ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་དེ་དག་གི༔ ཐུགས་སྲོག་ཡི་གེ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཚེ

【汉语翻译】
意生供养云众等，内外秘密极秘密，结合解脱息增怀诛诸供养，舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！
五蕴具足金刚寿神众，供养悦意美丽之鲜花于眼，愿五智之眼根得以满足！
供养各种美妙乐器于耳，愿智慧感觉之蕴得以满足！
供养各种香气袅袅之烟于鼻，愿知觉鼻根得以满足！
供养百味俱全殊胜美食于舌，愿金刚行蕴识得以满足！
供养自然成就柔软可触之物于身，愿智慧身根得以满足！
一切事业禅定神变等，无有净与不净法性中，供养巨大智慧光芒于意，愿忆念心根得以满足！
舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！
自性光明炽燃寿神众，供养禅定物幻化之供品，以五根之鲜花光彩供养，供养盛大熏香各种妙香，供养腿骨号筒颅骨鼓陶土鼓琵琶，五肉五甘露五蕴光彩供养。
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！
自性光明炽燃寿神众，供养无二乐空之秘密供，所有显现执为父之分，所有空性执为母之分，显空无二广大之境，于空密广大子宫之中，金刚不离秘密大，供养无二大菩提，为令身语意界增长祈请享用！
舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！
自性光明炽燃寿神众，供养极密无上结合解脱之供，三毒供养为三身三智，五毒供养为五身五智，降伏六聚后供养六意于境。
嗡 班杂 阿甘……夏布达 布匝 霍（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་པཱུ་ཛཿཧོཿ，梵文罗马拟音：oṃ vajra arghaṃ...śabda pūja hoḥ，汉语字面意思：嗡 班杂 供品……音声 供养 霍）！
嗡 班杂 惹那 扎抓 曼扎拉 布匝 麦嘎 萨姆札 萨帕惹那 萨玛耶 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རཏྣ་ཙཀྲ་མཎྜ་ལ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ，梵文罗马拟音：oṃ vajra ratna cakra maṇḍala pūja megha samudra spharaṇa samaye hūṃ，汉语字面意思：嗡 班杂 宝轮 坛城 供养 云 海 遍满 誓言 吽）！
嗡 阿 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽）！
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！
此供养意之无余云聚，实有及非实有受用圆满物，光荣炽盛光辉炽燃之无上物，供养自显清净处所。
嗡 班杂 萨帕惹那 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཧཱུྃ，梵文罗马拟音：oṃ vajra spharaṇa hūṃ，汉语字面意思：嗡 班杂 遍满 吽）！
之后，念诵修持时，收放之禅定为，寂怒诸神众之，心命字嗡阿吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽），寿

【英语翻译】
Clouds of offerings emanated from the mind, outer, inner, secret, and most secret unsurpassed offerings, union-liberation, pacifying, increasing, empowering, and wrathful offerings of all kinds, Hrih!
To the assembly of the five-fold Vajra Life Deities, I offer beautiful and pleasing flowers to the eyes, may the power of the five wisdom eyes be satisfied!
I offer various melodious music to the ears, may the aggregate of wisdom feeling be satisfied!
I offer various fragrant incense clouds to the nose, may the power of the discriminating nose be satisfied!
I offer the best of hundreds of flavors, the best of foods, to the tongue, may the Vajra compositional consciousness be satisfied!
I offer spontaneously present, soft, and supple tangible objects to the body, may the power of the wisdom body be satisfied!
All activities, samadhi, and miraculous displays, without pure or impure, in the nature of reality, I offer to the heart of the great blazing wisdom, may the power of mindfulness and mind be satisfied!
Hrih!
To the assembly of the self-arising, radiant Life Deities, the offering of samadhi substance emanations is:
I offer the radiance of the flowers of the five senses, I offer great burnt offerings, fragrant incense, and various sweet scents, I offer thighbone trumpets, skull drums, clay drums, and lutes, I offer the five meats, the five nectars, and the five-fold radiance.
Hung!
To the assembly of the self-arising, radiant Life Deities, the offering of non-dual bliss and emptiness secret offering is:
Holding all appearances as the father's share, holding all emptiness as the mother's share, the field of the great expanse of non-dual appearance and emptiness, in the midst of the vast space of secret bhaga, the secret of the indivisible Vajra is great, I offer to the non-dual great enlightenment, please accept it for the increase of body, speech, and mind realms!
Hrih!
To the assembly of the self-arising, radiant Life Deities, the offering of the most secret unsurpassed union-liberation is:
I offer the three poisons as the three bodies and three wisdoms, I offer the five poisons as the five bodies and five wisdoms, having liberated the six aggregates, I offer the six minds to the objects.
Om Vajra Argham...Shabda Puja Hoh!
Om Vajra Ratna Chakra Mandala Puja Megha Samudra Spharana Samaye Hung!
Om Ah Hung!
Hung!
This offering, the complete cloud assembly of the mind, real and unreal, wealth and abundance, glorious, blazing, and unsurpassed substances, I offer the pure abode of self-appearance.
Om Vajra Spharana Hung!
Then, for the recitation and approach, the samadhi of gathering and dispersing is:
The heart-life syllables of those peaceful and wrathful deities are Om Ah Hung, life

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་ཡི་སྙིང་པོ་ཡི་གེ་ཨ༔ མི་ཡི་སྙིང་པོ་ཡི་གེ་རྣྲི༔ བུམ་པའི་ནང་དུ་
གསལ་བར་བསྒོམ༔ ཡིག་འབྲུ་ལྔ་པོ་དེ་དག་ལས༔ འོད་དང་འོད་ཟེར་དཔག་མེད་འཕྲོས༔ ཡར་འཕྲོས་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ མར་འཕྲོས་རིགས་དྲུག་རྟོག་པ་སྦྱངས༔ ཚུར་འདུས་ཡིག་འབྲུ་ལྔ་ལ་ཐིམ༔ ཡིག་འབྲུ་ལྔ་པོ་འོད་དུ་ཞུ༔ གཉིས་མེད་གཅིག་གི་རང་བཞིན་དུ༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་ཆེན་པོར་གྱུར༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་རང་བཞིན་ལས༔ འོད་དང་འོད་ཟེར་དཔག་མེད་འཕྲོས༔ འོད་ཟེར་དེ་དག་རེ་རེ་ལས༔ ཚེ་ཡི་ལྷ་མོ་སྐུ་མདོག་དཀར༔ ཕྱག་གཡས་ལྕགས་ཀྱུ་མདའ་དར་བསྣམས༔ ཕྱག་གཡོན་བདུད་རྩི་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་དྲངས་ནས༔ བུམ་པའི་ནང་དུ་ཐིམ་པར་བསྒོམ༔ ཡང་གཅིག་འོད་ཟེར་ཕར་འཕྲོས་པས༔ ཚེ་ཡི་ལྷ་མོ་སྐུ་མདོག་སེར༔ ཕྱག་གཡས་ཞགས་པ་མདའ་དར་བསྣམས༔ ཕྱག་གཡོན་བདུད་རྩི་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་དྲངས་ནས༔ བུམ་པའི་ནང་དུ་ཐིམ་པར་བསྒོམ༔ ཡང་ཅིག་འོད་ཟེར་ཕར་འཕྲོས་པས༔ ཚེ་ཡི་ལྷ་མོ་སྐུ་མདོག་དམར༔ ཕྱག་གཡས་ལྕགས་སྒྲོག་མདའ་དར་བསྣམས༔ ཕྱག་གཡོན་བདུད་རྩི་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་དྲངས་ནས༔ བུམ་པའི་ནང་དུ་ཐིམ་པར་བསྒོམ༔ ཡང་ཅིག་འོད་ཟེར་ཕར་འཕྲོས་པས༔ ཚེ་ཡི་ལྷ་མོ་སྐུ་མདོག་ལྗང༔ ཕྱག་གཡས་རྒྱ་གྲམ་མདའ་དར་བསྣམས༔ ཕྱག་གཡོན་བདུད་རྩི་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ བྱང་གི་ཕྱོགས་
ནས་ཚེ་དྲངས་ནས༔ བུམ་པའི་ནང་དུ་ཐིམ་པར་བསྒོམ༔ རིགས་བཞིའི་ལྷ་མོ་གྲངས་མེད་ཀྱིས༔ ཚེ་ཡི་བདུད་རྩི་དཀར་པོའི་རྒྱུན༔ འོད་ཟེར་འོ་མའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས༔ བུམ་པ་ཐམས་ཅད་ལྟེམ་གྱིས་གང༔ ལྷ་དང་བདུད་རྩི་བུམ་པ་དང༔ འོད་དང་འོད་ཟེར་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ གཉིས་མེད་གཅིག་གི་རང་བཞིན་དུ༔ སྣང་སྟོང་འོད་ཀྱི་ལུ་གུ་རྒྱུད༔ ཆུ་གཉེར་ལྦུ་བ་ཇི་བཞིན་དུ༔ སྣང་སྟོང་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་བསྒོམ༔ ཞེས་དམིགས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བཛྲ་དྷྲྀཀ྄་ཛཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཟླ་ཞིང་ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་འཆི་མེད་པའི་དགོངས་པའི་གདིང་བསྐྱེད་དོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་ལ། བསྟོད་ཅིང་ཚེ་འགུགས་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཡི་གེ་ཨ་ཡི་འཕྲོ་འདུ་ལས༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ སྐུ་མདོག་སེར་ལ་འོད་ཟེར་འབར༔ ལྟེ་བ་མན་ཆད་ལྗང་གུ་སྟེ༔ ཕྱག་གཡས་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་གདེངས༔ ཕྱག་གཡོན་ནོར་བུ་འོད་འབར་གདེངས༔ སྣ་ཚོགས་པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན༔ སྣང་སྟོང་རང་བཞིན་གསལ་བར་བཞུགས༔ ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ སྒྲིབ་པའ

【汉语翻译】
啊字的精髓是字母ཨ་（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，字面意思：阿）
人的精髓是字母རྣྲི（藏文：རྣྲི，梵文天城体：rṇri，梵文罗马拟音：rnri，字面意思：额仁日）
观想在宝瓶之中清晰显现。
从这五个字母之中，
放射出无量光芒和光芒。
向上放射，激励诸佛的誓愿，
向下放射，净化六道众生的妄念。
收摄回来，融入五个字母之中，
五个字母化为光明，
在无二合一的自性之中，
转变为大智慧甘露。
从不死的寿命自性之中，
放射出无量光芒和光芒。
从每一道光芒之中，
出现寿命天女，身色洁白，
右手持铁钩和箭幡，
左手持甘露寿命宝瓶，
从东方迎请寿命，
观想融入宝瓶之中。
又一道光芒向外放射，
出现寿命天女，身色金黄，
右手持绢索和箭幡，
左手持甘露寿命宝瓶，
从南方迎请寿命，
观想融入宝瓶之中。
又一道光芒向外放射，
出现寿命天女，身色赤红，
右手持铁链和箭幡，
左手持甘露寿命宝瓶，
从西方迎请寿命，
观想融入宝瓶之中。
又一道光芒向外放射，
出现寿命天女，身色翠绿，
右手持十字杵和箭幡，
左手持甘露寿命宝瓶，
从北方迎请寿命，
观想融入宝瓶之中。
无数四部族的天女们，
以寿命甘露的白色长流，
以光芒乳汁的河流，
充满所有宝瓶。
本尊、甘露、宝瓶，
以及所有光芒和光芒，
在无二合一的自性之中，
观想显空光明的连绵不断，
如同水纹和泡沫一般，
观想显空连绵不断。
如此观想。
念诵：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，字面意思：嗡）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：ah，字面意思：啊）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hum，字面意思：吽）阿巴热米达 阿玉吉雅纳 班杂 德热（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བཛྲ་དྷྲྀཀ྄་，梵文天城体：ओम् आः हुं अपरिमिता आयुर्ज्ञान वज्र धृक्，梵文罗马拟音：om ah hum aparimita ayurjnana vajra dhrik，字面意思：嗡 啊 吽 无量 寿命 智慧 金刚 持）匝 吽 梭哈（藏文：ཛཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：जः हुं स्वाहा，梵文罗马拟音：jah hum svaha，字面意思：匝 吽 梭哈）。
如此念诵，生起对法身无生无死的证悟之确信。
第三，后行次第，赞颂并勾招寿命：
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hum，字面意思：吽）！
从字母阿的放射和收摄中，
出世尊怙主无量寿佛，
身色金黄，光芒炽盛，
从肚脐以下呈绿色，
右手托着寿命宝瓶，
左手托着光芒闪耀的如意宝，
安住在各种莲花日月之座上，
在显空自性中清晰安住。
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hum，字面意思：吽）！
出世尊怙主无量寿佛，
遮蔽

【英语翻译】
The essence of the letter is the letter A (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Roman transliteration: a, literal meaning: A)
The essence of man is the letter RNRI (Tibetan: རྣྲི, Sanskrit Devanagari: rṇri, Sanskrit Roman transliteration: rnri, literal meaning: Er Ren Ri)
Clearly meditate in the vase.
From these five letters,
Limitless light and rays emanate.
Emanating upwards, inspire the vows of the Buddhas,
Emanating downwards, purify the thoughts of the six realms.
Gathering back, dissolve into the five letters,
The five letters dissolve into light,
In the nature of non-duality and oneness,
Transform into great wisdom nectar.
From the nature of immortal life,
Limitless light and rays emanate.
From each of these rays,
A life goddess appears, her body white,
Her right hand holds an iron hook and arrow banner,
Her left hand holds a nectar life vase,
Inviting life from the east,
Meditate on it dissolving into the vase.
Again, a ray of light emanates outwards,
A life goddess appears, her body golden,
Her right hand holds a lasso and arrow banner,
Her left hand holds a nectar life vase,
Inviting life from the south,
Meditate on it dissolving into the vase.
Again, a ray of light emanates outwards,
A life goddess appears, her body red,
Her right hand holds an iron chain and arrow banner,
Her left hand holds a nectar life vase,
Inviting life from the west,
Meditate on it dissolving into the vase.
Again, a ray of light emanates outwards,
A life goddess appears, her body green,
Her right hand holds a cross vajra and arrow banner,
Her left hand holds a nectar life vase,
Inviting life from the north,
Meditate on it dissolving into the vase.
Innumerable goddesses of the four families,
With a stream of white life nectar,
With a stream of light and milky water,
Fill all the vases to the brim.
The deity, nectar, and vase,
And all the light and rays,
In the nature of non-duality and oneness,
Meditate on the continuous stream of clear and empty light,
Like water ripples and bubbles,
Meditate on the continuous stream of clear and empty.
Thus contemplate.
Recite: Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Roman transliteration: om, literal meaning: Om) Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Roman transliteration: ah, literal meaning: Ah) Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Roman transliteration: hum, literal meaning: Hum) Aparimita Ayurjnana Vajra Dhrik (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བཛྲ་དྷྲྀཀ྄་, Sanskrit Devanagari: ओम् आः हुं अपरिमिता आयुर्ज्ञान वज्र धृक्, Sanskrit Roman transliteration: om ah hum aparimita ayurjnana vajra dhrik, literal meaning: Om Ah Hum Immeasurable Life Wisdom Vajra Holder) Jah Hum Svaha (Tibetan: ཛཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari: जः हुं स्वाहा, Sanskrit Roman transliteration: jah hum svaha, literal meaning: Jah Hum Svaha).
Recite thus, and generate the conviction of the Dharmakaya's understanding of no birth and no death.
Third, in the subsequent sequence, praise and invoke life:
Hung (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Roman transliteration: hum, literal meaning: Hung)!
From the emanation and absorption of the letter A,
The Bhagavan Protector Amitayus appears,
His body golden, his rays blazing,
From the navel downwards, he is green,
His right hand holds the vase of life,
His left hand holds the wish-fulfilling jewel blazing with light,
He sits clearly in the nature of appearance and emptiness on a seat of various lotuses, suns, and moons.
Hung (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Roman transliteration: hum, literal meaning: Hung)!
The Bhagavan Protector Amitayus,
Obscuring

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ི་དྲི་མ་བསལ་བའི་ཕྱིར༔ མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སྐུ་མངའ་བ༔ རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་སྐུ་དང་ལྡན༔ སྐུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ སྒྲིབ་པའི་དྲི་མ་བསལ་བའི་ཕྱིར༔ མཁའ་དང་མཉམ་པའི་གསུང་མངའ་བ༔ རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་གསུང་དང་ལྡན༔ གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ སྒྲིབ་པའི་དྲི་མ་བསལ་བའི་ཕྱིར༔ མཁའ་དང་མཉམ་པའི་ཐུགས་མངའ་བ༔ རྡོ་རྗེ་
མི་ཕྱེད་ཐུགས༴ ཐུགས་ཀྱི་དངོས༴ ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན༴ སྒྲིབ་པའི༴ མཁའ་དང་མཉམ་པའི་ཡོན་ཏན་ལྡན༔ རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་ཡོན་ཏན་བདག༔ སངས་རྒྱས་ཡོན་ཏན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན༴ སྒྲིབ་པའི༴ མཁའ་དང་མཉམ་པའི་ཕྲིན་ལས༴ རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་ཕྲིན་ལས༴ སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས༴ ཧཱུྃ༔ འཆི་མེད་འོད་འབར་ཚེ་ཡི་བདག༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་བདག༔ དངོས་གྲུབ་ནུས་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ དེང་འདིར་སྒྲུབ་མཆོག་རྣམས་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཕབ་ཏུ་གསོལ༔ དེང་འདིར་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཡུམ་ལྔ་བསྐུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ དབུས་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འགུག་མ༔ བདེ་གཤེགས་རིགས་ཏེ་ཀུན་ཏུ་བཟང༔ སྐུ་མདོག་མཐིང་ལ་འོད་ཟེར་འབར༔ ཕྱག་གཡས་མཐིང་གི་འཁོར་ལོ་བསྣམས༔ ཕྱག་གཡོན་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་བསྣམས༔ བུམ་པའི་ནང་དུ་ཚེ་སྟིམས་ལ༔ འཁོར་ལོ་འབར་བས་ཚེ་ཁ་བཅད༔ ཚེ་ཡི་སྙིང་པོ་ཨ་དཀར་དང༔ མི་ཡི་སྙིང་པོ་རྣིྲ་ལྗང་དང༔ བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོ་ཧཱུྃ་མཐིང་གསུམ༔ གཉིས་མེད་གཅིག་གི་རང་བཞིན་དུ༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིར་གྱུར༔ དབུས་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་ཁུག་ལ༔ འཁོར་ལོ་འབར་བས་རྒྱས་ཐོབ་ཅིག༔ བདེ་གཤེགས་རིགས་ཀྱིས་ཚེ་སྒོ་སྲུངས༔ བདེ་གཤེགས་ཚེ་མཆོག་སྒྲུབ་པའི་ལས་མཛོད་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ ཤར་གྱི༴ རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཏེ་མཱ་མ་ཀཱི༔ སྐུ་མདོག་དཀར་ལ་འོད༴ ཕྱག་གཡས་ཤེལ་དཀར་རྡོ་རྗེ་བསྣམས༔ ཕྱག་གཡོན་ཚེ༴ བུམ་པའི༴ རྡོ་རྗེ་འབར་བས་ཚེ་ཁ༴ ཚེ་ཡི་སྙིང་༴ མི༴ བདེ༴ གཉིས༴ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་བདུད༴ ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་ཁུག་ལ༔ རྡོ་རྗེ་འབར་
བས་རྒྱལ༴ རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཀྱིས་ཚེ་སྒོ༴ རྡོ་རྗེ་ཚེ་མཆོག༴ ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ཡི༴ རིན་ཆེན་རིགས་ཏེ་སངས་རྒྱས་སྤྱན༔ སྐུ་མདོག་སེར་ལ་འོད༴ ཕྱག་གཡས་རིན་ཆེན་འབར་བ་བསྣམས༔ ཕྱག་གཡོན་ཚེ་༴ བུམ་པའི༴ རིན་ཆེན་འབར་བས༴ ཚེ་ཡི་སྙིང་པོ༴ མི་ཡི༴ བདེ༴ གཉིས་མེད༴ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་བདུད

【汉语翻译】
消除污垢之故，拥有等同虚空之身，具有金刚不坏之身，祈请赐予身之成就。吽。世尊怙主无量寿，消除障碍之故，拥有等同虚空之语，具有金刚不坏之语，祈请赐予语之成就。吽。世尊怙主无量寿，消除障碍之故，拥有等同虚空之意，金刚不坏之意……意之成就……吽。世尊……消除障碍……具有等同虚空之功德，金刚不坏功德之主，祈请赐予佛之功德成就。吽。世尊……消除障碍……具有等同虚空之事业……金刚不坏之事业……佛之事业……吽。无死光焰寿命之主，三世诸佛之，身语意功德事业之主，所有成就能力，于今在此对修行殊胜者们赐予成就，祈请降下大成就，于今在此祈请赐予寿命之成就。是为策励五母。吽。从中央方位勾召寿命母，乃如来部之普贤佛母，身色蓝而光芒炽盛，右持蓝色之轮，左持寿命之宝瓶，于宝瓶之中融入寿命，以炽燃之轮封锁寿命之口，寿命之精华白色阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿），人之精华绿色惹（藏文：རྣི，梵文天城体：र्णि，梵文罗马拟音：rṇi，汉语字面意思：惹尼），如来精华吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）蓝色三者，于无二一体性之中，化为法界智慧甘露，从中央方位勾召寿命，以炽燃之轮获得增长，如来部守护寿命之门，如来寿命殊胜成就之事业。吽。东方……金刚部之嘛嘛嘎（藏文：མཱ་མ་ཀཱི，梵文天城体：मामाकी，梵文罗马拟音：māmakī，汉语字面意思：嘛嘛嘎），身色白而光……右持白色水晶金刚杵，左持寿命……宝瓶……以金刚杵炽燃封锁寿命之口……寿命之精华……人……如……二……明镜智慧甘露……从东方勾召寿命，以金刚杵炽燃……增长……金刚部守护寿命之门……金刚寿命殊胜……吽。南方……宝生部之佛眼佛母，身色黄而光……右持炽燃之宝，左持寿命……宝瓶……以炽燃之宝……寿命之精华……人……如……无二……平等性智慧甘露

【英语翻译】
For the sake of clearing away defilements, possessing a body equal to space, endowed with an indestructible vajra body, I pray for the bestowal of the accomplishment of the body. Hūṃ. Bhagavan Protector Amitayus, for the sake of clearing away obscurations, possessing speech equal to space, endowed with indestructible vajra speech, I pray for the bestowal of the accomplishment of speech. Hūṃ. Bhagavan Protector Amitayus, for the sake of clearing away obscurations, possessing mind equal to space, indestructible vajra mind... the accomplishment of mind... Hūṃ. Bhagavan... clearing away obscurations... endowed with qualities equal to space, master of indestructible vajra qualities, bestow the accomplishment of the qualities of the Buddha. Hūṃ. Bhagavan... clearing away obscurations... possessing activity equal to space... indestructible vajra activity... Buddha activity... Hūṃ. Immortal blazing lord of life, of all the Buddhas of the three times, lord of body, speech, mind, qualities, and activity, all accomplishments and abilities, now here bestow accomplishments upon the supreme practitioners, I pray for the descent of great accomplishment, now here I pray for the bestowal of the accomplishment of life. This is the urging of the five mothers. Hūṃ. From the central direction, summoning the life-mother, she is Samantabhadri of the Tathagata family, her body color is blue and her radiance blazes, her right hand holds a blue wheel, her left hand holds a vase of life, into the vase she infuses life, with the blazing wheel she seals the mouth of life, the essence of life is white A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：A), the essence of man is green Rni (藏文：རྣི，梵文天城体：र्णि，梵文罗马拟音：rṇi，汉语字面意思：Rni), the essence of the Tathagata is blue Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) three, in the nature of non-dual oneness, transformed into the nectar of Dharmadhatu wisdom, from the central direction summon life, with the blazing wheel obtain increase, may the Tathagata family guard the door of life, may you accomplish the work of the supreme life of the Tathagata. Hūṃ. Eastern... Vajra family Mamaki (藏文：མཱ་མ་ཀཱི，梵文天城体：मामाकी，梵文罗马拟音：māmakī，汉语字面意思：Mamaki), her body color is white and her radiance..., her right hand holds a white crystal vajra, her left hand holds life..., the vase..., with the blazing vajra she seals the mouth of life..., the essence of life..., man..., like..., two..., mirror wisdom nectar..., from the eastern direction summon life, with the blazing vajra... increase..., may the Vajra family guard the door of life..., supreme Vajra life... Hūṃ. Southern... Ratna family Buddha Eye, her body color is yellow and her radiance..., her right hand holds a blazing jewel, her left hand holds life..., the vase..., with the blazing jewel..., the essence of life..., man..., like..., non-dual..., equality wisdom nectar...

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
༴ ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་ཁུག་ལ༔ རིན་ཆེན་འབར་བས་རྒྱས༴ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱིས་ཚེ་སྒོ༴ རིན་ཆེན་ཚེ་མཆོག་སྒྲུབ༴ ཧཱུྃ༔ ནུབ་ཀྱི༴ པདྨའི་རིགས་ཏེ་གོས་དཀར་མོ༔ སྐུ་མདོག་དམར་ལ་འོད༴ ཕྱག་གཡས་པདྨ་རཱ་ག་བསྣམས༔ ཕྱག་གཡོན་ཚེ༴ བུམ་པའི་ནང་དུ༴ པདྨ་འབར་བས་ཚེ་ཁ་བཅད༔ ཚེ་ཡི་སྙིང་པོ་ཨ་དཀར་དང༔ མི་ཡི་སྙིང་པོ་རྣིྲ་ལྗང་དང༔ བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོ་ཧཱུྃ་མཐིང་གསུམ༔ གཉིས་མེད་གཅིག་གི་རང་བཞིན་དུ༔ སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིར་གྱུར༔ ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་ཁུག་ལ༔ པདྨ་འབར་བས་རྒྱས་ཐོབ་ཅིག༔ པདྨའི་རིགས་ཀྱིས་ཚེ་སྒོ་སྲུངས༔ པདྨ་ཚེ་མཆོག་སྒྲུབ་པའི་ལས་མཛོད་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ བྱང་གི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འགུག་མ༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཏེ་དམ་ཚིག་སྒྲོལ༔ སྐུ་མདོག་ལྗང་ལ་འོད་ཟེར་འབར༔ ཕྱག་གཡས་སྣ་ཚོགས་རྒྱ་གྲམ་བསྣམས༔ ཕྱག་གཡོན་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་བསྣམས༔ བུམ་པའི་ནང་དུ་ཚེ་སྟིམས་ལ༔ རྒྱ་གྲམ་འབར་བས་ཚེ་ཁ་བཅད༔ ཚེ་ཡི་སྙིང་པོ་ཨ་དཀར་དང༔ མི་ཡི་སྙིང་པོ་རྣིྲ་ལྗང་དང༔ བདེར་གཤེགས་སྙིང་པོ་ཧཱུྃ་མཐིང་གསུམ༔
གཉིས་མེད་གཅིག་གི་རང་བཞིན་དུ༔ བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིར་གྱུར༔ བྱང་གི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་ཁུག་ལ༔ རྒྱ་གྲམ་འབར་བས་རྒྱས་ཐོབ་ཅིག༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱིས་ཚེ་སྒོ་སྲུངས༔ ལས་རབ་ཚེ་མཆོག་སྒྲུབ་པའི་ལས་མཛོད་ཅིག༔ རིགས་ཀྱི་ཡུམ་ལྔ་བསྐུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ དབུས་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འགུག་མ༔ བདེ་གཤེགས་སྣ་ཚོགས་ཡིད་འོང་མ༔ ཚེ་རིང་རྫས་ལ་དབང་བསྒྱུར་མ༔ དེང་འདིར་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧཱུྃ༔ ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འགུག་མ༔ རྡོ་རྗེ་སྣ་ཚོགས་ཡིད་འོང་མ༔ ཚེ་རིང་རྫས་ལ་དབང་བསྒྱུར་མ༔ དེང་འདིར་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འགུག་མ༔ རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་ཡིད་འོང་མ༔ ཚེ་རིང་རྫས་ལ་དབང་སྒྱུར་མ༔ དེང་འདིར་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧཱུྃ༔ ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འགུག་མ༔ པདྨ་སྣ་ཚོགས་ཡིད་འོང་མ༔ ཚེ་རིང་རྫས་ལ་དབང་སྒྱུར་མ༔ དེང་འདིར་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧཱུྃ༔ བྱང་གི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འགུག་མ༔ ལས་རབ་སྣ་ཚོགས་ཡིད་འོང་མ༔ ཚེ་རིང་རྫས་ལ་དབང་བསྒྱུར་མ༔ དེང་འདིར་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ རིགས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་བསྐུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཤར་ཕྱོགས་ཚེ་ཡི་མངའ་བདག་མོ༔ ཞི་མཛད་དཀར་མོ་འོད་ཟེར་འབར༔ ཆིབས་སུ་འབྱུང་བ་ཆུ་
ལ་བཅིབས༔ ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ ཤར་ཕྱོགས་ཚེ་ཡི་སྒོ་ཕྱེས་ལ༔ ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདིར༔ དར་ཞིང་རྒྱས་པར་མཛད་དུ

【汉语翻译】
༴ 南方招寿命，珍宝燃盛光༴ 珍宝部类护命门༴ 珍宝寿命胜成就༴ 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！西方༴ 莲花部类白衣母，身色红亮放光芒༴ 右手持莲花妙宝，左手持寿༴ 宝瓶之中༴ 莲花燃光封寿命，寿命心髓白阿字，人命心髓绿惹字，善逝心髓蓝吽字，二者无别一体性，自生智慧化甘露。西方招寿命，莲花燃光得增长！莲花部类护命门，莲花寿命胜成就之事业成！吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！北方招寿命母，事业部类誓言度，身色绿亮光芒耀，右手持多色十字杵，左手持寿之宝瓶，宝瓶之中注寿命，十字杵燃光封寿命，寿命心髓白阿字，人命心髓绿惹字，善逝心髓蓝吽字，二者无别一体性，事业成就智慧化甘露。北方招寿命，十字杵燃光得增长！事业部类护命门，事业殊胜寿命胜成就之事业成！祈请五部佛母：吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！中央招寿命母，善逝多色心仪母，寿命之物掌权母，今赐予我诸成就！吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！东方招寿命母，金刚多色心仪母，寿命之物掌权母，今赐予我诸成就！吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！南方招寿命母，珍宝多色心仪母，寿命之物掌权母，今赐予我诸成就！吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！西方招寿命母，莲花多色心仪母，寿命之物掌权母，今赐予我诸成就！吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！北方招寿命母，事业殊胜多色心仪母，寿命之物掌权母，今赐予我诸成就！祈请部类使者：吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！东方寿命之主母，寂静白色光芒耀，坐骑为水生之兽，手持金刚寿宝瓶，开启东方寿命门，于此寿命大坛城，祈愿兴盛且增长

【英语翻译】
༴ From the southern direction, summon life! May it increase with blazing jewels! ༴ The jewel family guards the door of life. ༴ Accomplish the supreme life of jewels. ༴ Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Western ༴ The lotus family, white-clad mother, Body color red and radiant. ༴ Right hand holds a ruby lotus, Left hand holds life ༴ Inside the vase ༴ The blazing lotus seals the life. The essence of life is the white A, The essence of human life is the green rni, The essence of the Sugata is the blue Hūṃ. In the indivisible nature of one, May self-arising wisdom transform into nectar. From the western direction, summon life! May you obtain increase with the blazing lotus! May the lotus family guard the door of life! May you accomplish the work of achieving the supreme life of the lotus! Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! From the northern direction, summon the life-attracting mother! The karma family, the vow liberator, Body color green and radiant. Right hand holds a multi-colored cross, Left hand holds the vase of life. Pour life into the vase, Seal the life with the blazing cross. The essence of life is the white A, The essence of human life is the green rni, The essence of the Sugata is the blue Hūṃ. In the indivisible nature of one, May action-accomplished wisdom transform into nectar. From the northern direction, summon life! May you obtain increase with the blazing cross! May the karma family guard the door of life! May you accomplish the work of achieving the supreme life of karma! Invoking the five mothers of the families: Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! From the central direction, summon the life-attracting mother! The Sugata, multi-colored, pleasing mother, The one who controls the substances of long life, Grant me accomplishments here and now! Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! From the eastern direction, summon the life-attracting mother! The Vajra, multi-colored, pleasing mother, The one who controls the substances of long life, Grant me accomplishments here and now! Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! From the southern direction, summon the life-attracting mother! The Jewel, multi-colored, pleasing mother, The one who controls the substances of long life, Grant me accomplishments here and now! Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! From the western direction, summon the life-attracting mother! The Lotus, multi-colored, pleasing mother, The one who controls the substances of long life, Grant me accomplishments here and now! Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! From the northern direction, summon the life-attracting mother! The Karma, multi-colored, pleasing mother, The one who controls the substances of long life, Grant me accomplishments here and now! Invoking the messengers of the families: Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Eastern mistress of life, Peaceful white, radiant, Riding a water-born creature, Holding a vajra life vase, Open the eastern door of life, In this great mandala of life, May it flourish and increase!

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
་གསོལ༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་མཆོག་རྣམས་ལ་སྩོལ༔ ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ཕྱོགས་ཚེ་ཡི་མངའ་བདག་མོ༔ རྒྱས་མཛད་སེར་མོ་འོད་ཟེར་འབར༔ ཆིབས་སུ་འབྱུང་བ་ས་ལ་བཅིབས༔ ཕྱག་ན་རིན་ཆེན་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ ལྷོ་ཕྱོགས་ཚེ་ཡི་སྒོ་ཕྱེས་ལ༔ ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདིར༔ དར་ཞིང་རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་མཆོག་རྣམས་ལ་སྩོལ༔ ཧཱུྃ༔ ནུབ་ཕྱོགས་ཚེ་ཡི་མངའ་བདག་མོ༔ དབང་མཛད་དམར་མོ་འོད་ཟེར་འབར༔ ཆིབས་སུ་འབྱུང་བ་མེ་ལ་བཅིབས༔ ཕྱག་ན་པདྨ་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ ནུབ་ཕྱོགས་ཚེ་ཡི་སྒོ་ཕྱེས་ལ༔ ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདིར༔ དར་ཞིང་རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་མཆོག་རྣམས་ལ་སྩོལ༔ ཧཱུྃ༔ བྱང་ཕྱོགས་ཚེ་ཡི་མངའ་བདག་མོ༔ དྲག་མཛད་ལྗང་གུ་འོད་ཟེར་འབར༔ ཆིབས་སུ་འབྱུང་བ་རླུང་ལ་བཅིབས༔ ཕྱག་ན་རྒྱ་གྲམ་ཚེ་
བུམ་བསྣམས༔ བྱང་ཕྱོགས་ཚེ་ཡི་སྒོ་ཕྱེས་ལ༔ ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདིར༔ དར་ཞིང་རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་མཆོག་རྣམས་ལ་སྩོལ༔ ཧཱུྃ༔ དབུས་ཕྱོགས་ཚེ་ཡི་མངའ་བདག་མོ༔ མཆོག་མཛད་སྨུག་མོ་འོད་ཟེར་འབར༔ ཆིབས་སུ་འབྱུང་བ་ནམ་མཁའ་བཅིབས༔ ཕྱག་ན་འཁོར་ལོ་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ དབུས་ཕྱོགས་ཚེ་ཡི་སྒོ་ཕྱེས་ལ༔ ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདིར༔ དར་ཞིང་རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་མཆོག་རྣམས་ལ་སྩོལ༔ དེ་ནས་ཞི་ཁྲོའི་ཚེ་བསྐུལ་བ་ནི། རོལ་མོ་བསྒྲག །མདའ་དར་གཡབ་ལ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ དབུས་ནས་རང་བྱུང་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ འོད་དཔག་མེད་མགོན་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཆོས་སྐུ་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་དང༔ ལོངས་སྐུ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང༔ སྤྲུལ་སྐུ་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔའི་ཚོགས༔ ཡབ་ཡུམ་སྤྲུལ་པ་སྲས་དང་བཅས༔ ཁྲོ་བོའི་མཚན་ནི་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཁྲོ་མོའི་མཚན་ནི་གནམ་ཞལ་མ༔ འཁོར་དུ་སྤྲུལ་པ་ཏ་ཀྲྀཏ་བརྒྱད༔ སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་རང་རྟགས་ལ༔ རྒྱན་ཆ་སྣ་ཚོགས་རིན་ཆེན་མཛེས༔ ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་ཁམས་རྣམས་གང༔ སྟེང་ཕྱོགས་ཉི་ཟླའི་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ལ༔ འོག་ཕྱོོགས་ས་བདག་ལག་ནས་ཚེ་སྲོག་ཁུག༔ ཚེ་ཁུག་བླ་ཁུག་དཔལ་སྐྱེད་ཅིག༔ ཚེ་འདི་བཅོལ་ལོ་སྲོག་འདི་བརྟན་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔
ཤར་ནས་རང་བྱུང་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ སངས་རྒྱས་མཚན་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ རིག་མའི་མཚན་ནི་མཱ་མ་ཀཱི༔ སེམས་དཔའ་ས་ས

【汉语翻译】
祈请。寿命之成就，所有一切，赐予瑜伽修行殊胜者们。吽。南方寿命之主母，增盛之黄色光芒炽盛，坐骑为地大，手持珍宝寿命宝瓶，开启南方寿命之门，祈请您在此寿命之大坛城中，兴盛增长。寿命之成就，所有一切，赐予瑜伽修行殊胜者们。吽。西方寿命之主母，掌权之红色光芒炽盛，坐骑为火大，手持莲花寿命宝瓶，开启西方寿命之门，祈请您在此寿命之大坛城中，兴盛增长。寿命之成就，所有一切，赐予瑜伽修行殊胜者们。吽。北方寿命之主母，威猛之绿色光芒炽盛，坐骑为风大，手持十字寿命
宝瓶，开启北方寿命之门，祈请您在此寿命之大坛城中，兴盛增长。寿命之成就，所有一切，赐予瑜伽修行殊胜者们。吽。中央寿命之主母，至上之紫色光芒炽盛，坐骑为虚空大，手持法轮寿命宝瓶，开启中央寿命之门，祈请您在此寿命之大坛城中，兴盛增长。寿命之成就，所有一切，赐予瑜伽修行殊胜者们。此后乃是寂怒尊之催寿命：奏乐，摇动箭幡。 吽 吽 吽 吽 吽， 从中央自生寿命之神，无量光怙主长寿佛，法身普贤父母与，报身毗卢遮那佛与，化身五部如来众，父母化身连同诸子，忿怒尊之名为黑汝嘎，忿怒母之名为天面母，眷属化身八大兽面母，身色手印自标识，各种珍宝饰品美，充满十方世界诸处，上方从日月手中取寿命，下方从地神手中取寿命精气，寿命精气魂精气，增益福德，此寿命交付，此命请稳固。吽。
东方自生寿命之神，佛之名为金刚萨埵，明妃之名为嘛嘛嘎，勇识萨

【英语翻译】
Pray. May all the accomplishments of life be bestowed upon the supreme yogi practitioners. Hūṃ. Southern Lady of Life, increasing yellow, blazing with light, riding on the earth element, holding a precious life vase in her hand, opening the door of life in the south, may you cause prosperity and growth in this great mandala of life. May all the accomplishments of life be bestowed upon the supreme yogi practitioners. Hūṃ. Western Lady of Life, empowering red, blazing with light, riding on the fire element, holding a lotus life vase in her hand, opening the door of life in the west, may you cause prosperity and growth in this great mandala of life. May all the accomplishments of life be bestowed upon the supreme yogi practitioners. Hūṃ. Northern Lady of Life, fierce green, blazing with light, riding on the wind element, holding a crossed life
vase, opening the door of life in the north, may you cause prosperity and growth in this great mandala of life. May all the accomplishments of life be bestowed upon the supreme yogi practitioners. Hūṃ. Central Lady of Life, supreme purple, blazing with light, riding on the space element, holding a wheel life vase in her hand, opening the door of life in the center, may you cause prosperity and growth in this great mandala of life. May all the accomplishments of life be bestowed upon the supreme yogi practitioners. Then, the invocation of life from the peaceful and wrathful deities: Play music, wave the arrow banner. Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ, From the center, the self-arisen god of life, Amitābha, the protector Amitāyus, Dharmakāya Samantabhadra, father and mother, Sambhogakāya Vairocana, Nirmāṇakāya, the assembly of the five victorious ones, father, mother, emanations, together with their sons, the wrathful one's name is Heruka, the wrathful mother's name is Namzhalma, surrounded by emanated eight animal-faced mothers, body color, hand symbols, own signs, adorned with various precious ornaments, filling all the realms of the ten directions, from the hands of the sun and moon in the upper direction, take life, from the hands of the earth lords in the lower direction, take life force, life force, soul force, increase glory, entrust this life, stabilize this life. Hūṃ.
From the east, the self-arisen god of life, the Buddha's name is Vajrasattva, the consort's name is Māmakī, the hero Sa

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ྙིང་བྱམས་པ་དཀར༔ སེམས་མ་ལཱ་སེ་དྷཱུ་པེ་དཀར༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་གཙོ་འཁོར་དྲུག༔ ཁྲོ་བོའི་མཚན་ནི་ཁམས་གསུམ་རྒྱལ༔ ཁྲོ་མོའི་མཚན་ནི་གཙུག་གཏོར་མ༔ མ་མོ་ཆེན་མོ་ཀཽ་རི་མ༔ ཁྲོ་མོ་ཆེན་མོ་པུསྐ་སཱི༔ ཕྲ་མེན་ཆེན་མོ་སིང་ཧ་མ༔ མགྱོགས་མ་ཆེན་མོ་ཀྲྀཏ་མ༔ སྒོ་མ་ཆེན་མོ་ལྕགས་ཀྱུ་མ༔ སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་རང་རྟགས་ལ༔ རྒྱན་ཕྲེང་སྣ་ཚོགས་རིན་ཆེན་མཛེས༔ ཤར་ཕྱོགས་འཇིག་རྟེན་ཁམས་དཀྲུགས་ལ༔ དྲི་ཟའི་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ལ༔ མེ་ལྷའི་ལག་ནས་བླ་སྲོག་ཁུག༔ ཚེ་ཁུག་བླ་ཁུག་དཔལ་སྐྱེད་ཅིག༔ ཚེ་འདི་བཅོལ་ལོ་སྲོག་འདི་བརྟན་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ནས་རང་བྱུང་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ སངས་རྒྱས་མཚན་ནི་རིན་ཆེན་འབྱུང༔ རིག་མའི་མཚན་ནི་སངས་རྒྱས་སྤྱན༔ སེམས་དཔའ་ཀུན་བཟང་ནམ་སྙིང་མཐིང༔ སེམས་མ་མཱ་ལེ་པུཥྤེ་སྔོ༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་གཙོ་འཁོར་དྲུག༔ ཁྲོ་བོའི་མཚན་ནི་གཤིན་རྗེ་གཤེད༔ ཁྲོ་མོའི་མཚན་ནི་རལ་གཅིག་མ༔ མ་མོ་ཆེན་མོ་ཙཽ་རཱི་མ༔ ཁྲོ་མོ་ཆེན་མོ་གསྨ་རཱི༔ ཕྲ་མེན་ཆེན་མོ་བྱཱ་གྷྲྀ་མ༔ མགྱོགས་མ་ཆེན་མོ་ཀངྐ་མ༔ སྒོ་མ་ཆེན་མོ་ཞགས་པ་མ༔ སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་རང་རྟགས་ལ༔ རྒྱན་ཕྲེང་རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་བརྒྱན༔ ལྷོ་ཕྱོགས་འཇིག་རྟེན་ཁམས་དཀྲུགས་ལ༔
གཤིན་རྗེའི་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ སྲིན་པོའི་ལག་ནས་བླ་སྲོག་ཁུག༔ ཚེ་ཁུག་བླ་ཁུག་དཔལ་སྐྱེད་ཅིག༔ ཚེ་འདི་བཅོལ་ལོ་སྲོག་འདི་བརྟན་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ ནུབ་ནས་རང་བྱུང་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ སངས་རྒྱས་མཚན་ནི་སྣང་མཐའ་ཡས༔ རིག་མའི་མཚན་ནི་གོས་དཀར་མོ༔ སེམས་དཔའ་སྤྱན་གཟིགས་འཇམ་དཔལ་དམར༔ སེམས་མ་གཱིརྟི་ཨཱ་ལོ་དཀར༔ པདྨ་རིགས་ཀྱི་གཙོ་འཁོར་དྲུག༔ ཁྲོ་བོའི་མཚན་ནི་རྟ་མཆོག་དཔལ༔ ཁྲོ་མོའི་མཚན་ནི་ཕག་མོ་ཡུམ༔ མ་མོ་ཆེན་མོ་པྲ་མོ་ཧཱ༔ ཁྲོ་མོ་ཆེན་མོ་སྨེ་ཤ་ནཱི༔ ཕྲ་མེན་ཆེན་མོ་སྲི་ལ་མ༔ མགྱོགས་མ་ཆེན་མོ་ཁཱ་ཁ་མ༔ སྒོ་མ་ཆེན་མོ་ལྕགས་སྒྲོག་མ༔ སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་རང་རྟགས་ལ༔ རྒྱན་ཕྲེང་རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་བརྒྱན༔ ནུབ་ཕྱོགས་འཇིག་རྟེན་ཁམས་དཀྲུགས་ལ༔ ཀླུ་གདོན་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ལ༔ རླུང་ལྷའི་ལག་ནས་བླ་སྲོག་ཁུག༔ ཚེ་ཁུག་བླ་ཁུག་སྲོག་སྐྱེད་ཅིག༔ ཚེ་འདི་བཅོལ་ལོ་སྲོག་འདི་བརྟན་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ བྱང་ནས་རང་བྱུང་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ སངས་རྒྱས་མཚན་ནི་དོན་ཡོད་གྲུབ༔ རིག་མའི་མཚན་ནི་དམ་ཚིག་སྒྲོལ༔ སེམས་དཔའ་སྒྲིབ་སེལ་ཕྱག་རྡོར་ལྗང༔ སེམས་མ་གནྡྷེ་ནིརྟི་མ༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་གཙོ་འཁོར་དྲུག༔ ཁྲོ་བོའི་མཚན་ནི་བདུད་རྩ

【汉语翻译】
心慈爱白，心母拉色度贝白，金刚部的本尊眷属六尊，忿怒尊之名为三界胜，忿怒母之名为顶髻母，大母 कौरी（藏文，梵文天城体，kauri，高茹）母，大忿怒母पुष्कासी（藏文，梵文天城体，puskasi，布斯卡斯）母，大明母 सिंहहा（藏文，梵文天城体，simhaha，僧诃）母，大速母 कृता（藏文，梵文天城体，krta，格日达）母，大门母铁钩母，身色手印自相中，以各种珍宝饰品庄严，撼动东方世界，从寻香神手中取回寿命，从火神手中取回魂魄，赐予寿命魂魄与光辉，此生托付您，祈愿生命稳固。吽！（藏文，梵文天城体，hūṃ，种子字）从南方自生寿命之神，佛之名为宝生，明妃之名为佛眼，心勇士普贤蓝色，心母मालेपुष्पे（藏文，梵文天城体，malepuspe，玛列布斯贝）蓝色，宝生部的本尊眷属六尊，忿怒尊之名为阎魔敌，忿怒母之名为独发母，大母चौरी（藏文，梵文天城体，cauri，朝热）母，大忿怒母घस्मरी（藏文，梵文天城体，ghasmari，嘎思玛热）母，大明母व्याघ्रि（藏文，梵文天城体，vyaghri，维亚格热）母，大速母कङ्का（藏文，梵文天城体，kanka，冈嘎）母，大门母索母，身色手印自相中，以各种珍宝饰品庄严，撼动南方世界，
从阎魔手中取回寿命，从罗刹手中取回魂魄，赐予寿命魂魄与光辉，此生托付您，祈愿生命稳固。吽！（藏文，梵文天城体，hūṃ，种子字）从西方自生寿命之神，佛之名为无量光，明妃之名为白衣母，心勇士观世音文殊红色，心母गीर्तिआलो（藏文，梵文天城体，girtialo，给尔底阿罗）白色，莲花部的本尊眷属六尊，忿怒尊之名为马头明王，忿怒母之名为金刚亥母，大母प्रमोहा（藏文，梵文天城体，pramoha，扎莫哈）母，大忿怒母स्मेशानी（藏文，梵文天城体，smesani，斯梅夏尼）母，大明母सृला（藏文，梵文天城体，srla，斯日拉）母，大速母खाखा（藏文，梵文天城体，khakha，卡卡）母，大门母铁索母，身色手印自相中，以各种珍宝饰品庄严，撼动西方世界，从龙魔手中取回寿命，从风神手中取回魂魄，赐予寿命魂魄与生命，此生托付您，祈愿生命稳固。吽！（藏文，梵文天城体，hūṃ，种子字）从北方自生寿命之神，佛之名为不空成就，明妃之名为誓度母，心勇士除盖障金刚手绿色，心母गन्धेनिर्ति（藏文，梵文天城体，gandhenirti，根德涅尔底）母，事业部的本尊眷属六尊，忿怒尊之名为甘露

【英语翻译】
Heart of loving kindness, white; Mind-mother Lasedhupe, white; The six principal retinues of the Vajra family; The wrathful one's name is Conqueror of the Three Realms; The wrathful mother's name is Ushnishavijaya; Great mother Kauri (藏文，梵文天城体，kauri，高茹) Mother; Great wrathful mother Puskasi (藏文，梵文天城体，puskasi，布斯卡斯) Mother; Great messenger Singhaha (藏文，梵文天城体，simhaha，僧诃) Mother; Great swift one Krta (藏文，梵文天城体，krta，格日达) Mother; Great gatekeeper Iron Hook Mother; In body color, hand gestures, and self-characteristics; Adorned with various precious ornaments; Shaking the eastern world realm; Taking back life from the hands of the Gandharvas; Taking back the life-force from the hands of the Fire God; Bestow life, life-force, and glory; Entrust this life to you, may this life be stable. Hūṃ! (藏文，梵文天城体，hūṃ，种子字) From the south, the self-arisen life deity; The Buddha's name is Ratnasambhava; The consort's name is Buddha Eye; The heart-hero Kuntuzangpo Namnying, dark blue; The heart-mother Malepuspe (藏文，梵文天城体，malepuspe，玛列布斯贝), blue; The six principal retinues of the Ratna family; The wrathful one's name is Yamantaka; The wrathful mother's name is Ekajati; Great mother Cauri (藏文，梵文天城体，cauri，朝热) Mother; Great wrathful mother Ghasmari (藏文，梵文天城体，ghasmari，嘎思玛热) Mother; Great messenger Vyaghri (藏文，梵文天城体，vyaghri，维亚格热) Mother; Great swift one Kanka (藏文，梵文天城体，kanka，冈嘎) Mother; Great gatekeeper Lasso Mother; In body color, hand gestures, and self-characteristics; Adorned with various precious ornaments; Shaking the southern world realm;
Taking back life from the hands of Yama; Taking back the life-force from the hands of the Rakshasas; Bestow life, life-force, and glory; Entrust this life to you, may this life be stable. Hūṃ! (藏文，梵文天城体，hūṃ，种子字) From the west, the self-arisen life deity; The Buddha's name is Amitabha; The consort's name is White-clad Mother; The heart-hero Chenrezig Manjushri, red; The heart-mother Girtialo (藏文，梵文天城体，girtialo，给尔底阿罗), white; The six principal retinues of the Padma family; The wrathful one's name is Hayagriva; The wrathful mother's name is Vajravarahi; Great mother Pramoha (藏文，梵文天城体，pramoha，扎莫哈) Mother; Great wrathful mother Smesani (藏文，梵文天城体，smesani，斯梅夏尼) Mother; Great messenger Srla (藏文，梵文天城体，srla，斯日拉) Mother; Great swift one Khakha (藏文，梵文天城体，khakha，卡卡) Mother; Great gatekeeper Iron Chain Mother; In body color, hand gestures, and self-characteristics; Adorned with various precious ornaments; Shaking the western world realm; Taking back life from the hands of the Nagas and demons; Taking back the life-force from the hands of the Wind God; Bestow life, life-force, and life; Entrust this life to you, may this life be stable. Hūṃ! (藏文，梵文天城体，hūṃ，种子字) From the north, the self-arisen life deity; The Buddha's name is Amoghasiddhi; The consort's name is Samaya Tara; The heart-hero Nivarana-Vishkambhin Vajrapani, green; The heart-mother Gandhenirti (藏文，梵文天城体，gandhenirti，根德涅尔底) Mother; The six principal retinues of the Karma family; The wrathful one's name is Amrita

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ི་འཁྱིལ༔ ཁྲོ་མོའི་མཚན་ནི་རེ་མ་ཏི༔ མ་མོ་ཆེན་མོ་བཻ་ཏ་ལཱི༔ ཁྲོ་མོ་ཆེན་མོ་ཙཎྜ་ལཱི༔ ཕྲ་མེན་ཆེན་མོ་ཤྭ་ན་མ༔ མགྱོགས་མ་ཆེན་མོ་ཧུ་ལུ་མ༔ སྒོ་མ་ཆེན་མོ་
དྲིལ་བུ་མ༔ སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་རང་རྟགས་ལ༔ རྒྱན་ཕྲེང་རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་བརྒྱན༔ བྱང་ཕྱོགས་འཇིག་རྟེན་ཁམས་དཀྲུགས་ལ༔ གནོད་སྦྱིན་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ལ༔ དབང་ལྡན་ལག་ནས་བླ་སྲོག་ཁུག༔ ཚེ་ཁུག་བླ་ཁུག་སྲོག་སྐྱེད་ཅིག༔ ཚེ་འདི་བཅོལ་ལོ་སྲོག་འདི་བརྟན་པར་མཛོད༔ ཚེའི་ལས་མཁན་བསྐུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ ནམ་མཁའ་སྟོང་ལ་དབང་སྒྱུར་ཞིང༔ རི་རབ་ཀུན་ལ་རྒྱབ་བརྟེན་ནས༔ འབྱུང་བ་ཀུན་ལ་མངའ་བརྙེས་ཤིང༔ སྲིད་པ་གསུམ་ལ་དབང་སྒྱུར་བའི༔ ཚེ་ཡི་ལྷ་མོ་རྒྱུད་འཕེལ་མ༔ ཤར་ཕྱོགས་ཟླ་འོད་དཀར་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རྡོ་རྗེ་དཀར་མོ་སྤྱན་འདྲེན་ཕྲ་མེན་འབུམ༔ ཕྱག་གཡས་ཚེ་དཔལ་མདའ་དར་བསྣམས༔ ཕྱག་གཡོན་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་བསྣམས༔ བུམ་པའི་ནང་དུ་ཚེ་ཡིས་བཀང༔ བུམ་པའི་ནང་ཡང་གཡང་གིས་གཏམས༔ བུམ་པའི་ཁ་རྒྱན་དཔག་བསམ་ཤིང༔ བུམ་པའི་གཟུངས་ཐག་ལུ་གུ་རྒྱུད༔ ལུ་གུ་རྒྱུད་ལ་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང༔ བདག་ཅག་རྣམས་ལ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཕྱྭ་ཁུག་གཡང་ཁུག་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ ཚེ་ཡི་སྙིང་པོ་ཨ་དཀར་དང༔ མི་ཡི་སྙིང་པོ་རྣྲྀ་ལྗང་གཉིས༔ བུམ་པར་སྟིམས་ལ་རྒྱ་ཡིས་ཐོབས༔ མི་འགྱུར་གཡུང་དྲུང་ཚེ་ཡི་གཏེར༔ མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་གཏེར༔ མི་ནུབ་རྒྱལ་མཚན་ཚེ་ཡི་གཏེར༔ མི་ཟད་རིན་ཆེན་ཚེ་ཡི་གཏེར༔ ཚེ་གཏེར་རྒྱ་དང་བཅས་པ་འདི༔ ཞི་ཁྲོ་རིགས་བརྒྱའི་ཐུགས་ལ་
སྦ༔ ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་མེད་འཕྲོ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་རྣམས༔ སྒྲུབ་མཆོག་རྣལ་འབྱོར་བདག་ལ་སྩོལ༔ ཚེ་མཆོག་དབང་གི་བྱིན་ཕོབ་ལ༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧཱུྃ༔ ནམ་མཁའ་སྟོང་ལ་དབང་སྒྱུར་ཞིང༔ རི་རབ་ཀུན་ལ་རྒྱབ་བརྟེན་ནས༔ འབྱུང་བ་ཀུན་ལ་མངའ་བརྙེས་ཤིང༔ སྲིད་པ་གསུམ་ལ་དབང་སྒྱུར་བའི༔ ཚེ་ཡི་ལྷ་མོ་རྒྱུད་འཕེལ་མ༔ ལྷོ་ཕྱོགས་ཟླ་འོད་སེར་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རིན་ཆེན་སེར་མོ་སྤྱན་འདྲེན་ཕྲ་མེན་འབུམ༔ ཕྱག་གཡས་ཚེ་དཔལ་མདའ་དར་བསྣམས༔ ཕྱག་གཡོན་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་བསྣམས༔ བུམ་པའི་ནང་དུ་ཚེ་ཡི་བཀང༔ བུམ་པའི་ནང་ཡང་གཡང་གིས་གཏམས༔ བུམ་པའི་ཁ་རྒྱན་དཔག་བསམ་ཤིང༔ བུམ་པའི་གཟུངས་ཐག་ལུ་གུ་རྒྱུད༔ ལུ་གུ་རྒྱུད་ཀྱང་རིན་ཆེན་ཕྲེང༔ བདག་ཅག་རྣམས་ལ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཕྱྭ་ཁུག་གཡང་ཁུག་སོགས་གོང་གིས་འགྲེའོ། །ཧཱུྃ༔ ནམ་

【汉语翻译】
滴沥。忿怒母之名为热玛德，大护母毗陀梨，大忿怒母旃扎梨，药母大者夏瓦纳玛，速母大者呼鲁玛，门母大者铃女。身色手印自相上，以饰鬘珍宝种种庄严。撼动北方世界，从恶鬼手中取回寿命，从自在者手中取回魂魄。取回寿命，取回魂魄，增长生命。此生交付，愿此命稳固。催请寿之业者： 吽。（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 掌管虚空，以须弥山为后盾，拥有诸有，自在三有之，寿命天女，血脉繁衍母。东方月光白色之坛城中，迎请金刚白母，药母百万。右持寿命光彩箭幡，左持寿命宝瓶，瓶中充满寿命，瓶中充满福禄，瓶口装饰如意树，瓶之系绳连珠不断，连珠不断金刚串，赐予我等寿命之成就。招福禄，招财富，招寿命。寿命之精华阿嘎，人之精华绿惹二者，融入瓶中以印封。不变雍仲寿命之宝藏，不坏金刚寿命之宝藏，不灭胜幢寿命之宝藏，不尽珍宝寿命之宝藏。此具印之寿命宝藏，融入寂怒百族之心，慈悲之光芒无偏照耀，身语意之成就，赐予殊胜瑜伽我，赐予殊胜寿命之加持，赐予殊胜与共同之成就。 吽。（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 掌管虚空，以须弥山为后盾，拥有诸有，自在三有之，寿命天女，血脉繁衍母。南方月光黄色之坛城中，迎请珍宝黄母，药母百万。右持寿命光彩箭幡，左持寿命宝瓶，瓶中充满寿命，瓶中充满福禄，瓶口装饰如意树，瓶之系绳连珠不断，连珠不断亦是珍宝串，赐予我等寿命之成就。招福禄，招财富等如上解释。吽。（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 纳

【英语翻译】
dri la. The wrathful mother's name is Remati, the great mother Vetali, the great wrathful mother Chandali, the great medicine mother Shavanamā, the swift mother Hulumā, the door mother Bell Woman. On the body color, hand symbols, and own characteristics, adorned with various ornaments and precious jewels. Shaking the northern world, taking back life from the hands of the Yakshas, taking back the life force from the hands of the powerful. Take back life, take back life force, increase life. Entrust this life, may this life be stable. Urging the worker of life: Hūṃ. (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: 吽) Ruling over the empty sky, relying on Mount Sumeru, possessing all that exists, the goddess of life who is the sovereign of the three realms, the mother who propagates the lineage. In the mandala of white moonlight in the east, inviting the white Vajra mother, a million medicine mothers. The right hand holds the arrow and banner of life's glory, the left hand holds the vase of life, the vase is filled with life, the vase is filled with fortune, the mouth of the vase is adorned with the wish-fulfilling tree, the string of the vase is a continuous string of pearls, the continuous string of pearls is a string of vajras, grant us the accomplishment of life. Attract fortune, attract wealth, attract life. The essence of life is white A, the essence of man is green Rī, both are dissolved in the vase and sealed with a seal. The unchanging Yungdrung is the treasure of life, the indestructible Vajra is the treasure of life, the undiminishing victory banner is the treasure of life, the inexhaustible jewel is the treasure of life. This treasure of life with its seal, merge into the hearts of the hundred peaceful and wrathful deities, the light of compassion shines impartially, the accomplishments of body, speech, and mind, grant to me, the supreme yogi, bestow the blessing of supreme life, bestow supreme and common accomplishments. Hūṃ. (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: 吽) Ruling over the empty sky, relying on Mount Sumeru, possessing all that exists, the goddess of life who is the sovereign of the three realms, the mother who propagates the lineage. In the mandala of yellow moonlight in the south, inviting the yellow jewel mother, a million medicine mothers. The right hand holds the arrow and banner of life's glory, the left hand holds the vase of life, the vase is filled with life, the vase is filled with fortune, the mouth of the vase is adorned with the wish-fulfilling tree, the string of the vase is a continuous string of pearls, the continuous string of pearls is also a string of jewels, grant us the accomplishment of life. Attract fortune, attract wealth, etc., as explained above. Hūṃ. (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: 吽) Na.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
མཁའ་སྟོང་ལ་དབང་སྒྱུར་ཞིང༔ རི་རབ་ཀུན་ལ་རྒྱབ་བརྟེན་ནས༔ འབྱུང་བ་ཀུན་ལ་མངའ་བརྙེས་ཤིང༔ སྲིད་པ་གསུམ་ལ་དབང་སྒྱུར་བའི༔ ཚེ་ཡི་ལྷ་མོ་རྒྱུད་འཕེལ་མ༔ ནུབ་ཕྱོགས་ཟླ་འོད་དམར་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ པདྨ་དམར་མོ་སྤྱན་འདྲེན་ཕྲ་མེན་འབུམ༔ ཕྱག་གཡས་ཚེ་དཔལ་མདའ་དར་བསྣམས༔ ཕྱག་གཡོན་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་བསྣམས༔ བུམ་པའི་ནང་དུ་ཚེ་ཡིས་བཀང༔ བུམ་པའི་ནང་ཡང་གཡང་གིས་གཏམས༔ བུམ་པའི་ཁ་རྒྱན་དཔག་བསམ་ཤིང༔ བུམ་པའི་གཟུངས་ཐག་ལུ་གུ་རྒྱུད༔ ལུ་གུ་རྒྱུད་ཀྱང་པདྨོའི་ཕྲེང༔ བདག་ཅག་རྣམས་ལ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔
ཕྱྭ་ཁུག་གཡང་ཁུག་སོགས་གོང་གིས་འགྲེའོ། །ཧཱུྃ༔ ནམ་མཁའ་སྟོང་ལ་དབང་བསྒྱུར་ཞིང༔ རི་རབ་ཀུན་ལ་རྒྱབ་བརྟེན་ནས༔ འབྱུང་བ་ཀུན་ལ་མངའ་བརྙེས་ཤིང༔ སྲིད་པ་གསུམ་ལ་དབང་སྒྱུར་བའི༔ ཚེ་ཡི་ལྷ་མོ་རྒྱུད་འཕེལ་མ༔ བྱང་ཕྱོགས་ཟླ་འོད་ལྗང་གུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ ཀརྨ་ལྗང་གུ་སྤྱན་འདྲེན་ཕྲ་མེན་འབུམ༔ ཕྱག་གཡས་ཚེ་དཔལ་མདའ་དར་བསྣམས༔ ཕྱག་གཡོན་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་བསྣམས༔ བུམ་པའི་ནང་དུ་ཚེ་ཡིས་བཀང༔ བུམ་པའི་ནང་ཡང་གཡང་གིས་གཏམས༔ བུམ་པའི་ཁ་རྒྱན་དཔག་བསམ་ཤིང༔ བུམ་པའི་གཟུངས་ཐག་ལུ་གུ་རྒྱུད༔ ལུ་གུ་རྒྱུད་ཀྱང་རྒྱ་གྲམ་ཕྲེང༔ བདག་ཅག་རྣམས་ལ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཕྱྭ་ཁུག་གཡང་ཁུག་སོགས་གོང་གིས་འགྲེའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཚེ་འགུག་པ་གྲུབ་བོ། །ཚོགས་མཆོད་ནི། དམ་ཚིག་གི་རྫས་བཤམས་ལ་བྱིན་བརླབ་པ་ནི༔ རཾ་ཡཾ་ཁཾ༔ ཨོཾ་གྱིས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྦྱངས༔ ཨཱཿཡིས་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིར་གྱུར༔ ཧཱུྃ་གིས་རྒྱུ་དྲུག་དག་པར་བྱས༔ ཚོགས་ཀྱི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་རྣམས༔ འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ལྡན་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྤྱན་འདྲེན་ནི། ཧཱུྃ༔ རང་བཞིན་རྣམ་པར་དག་པའི་གཞལ་ཡས་ནས༔ ཚེ་བདག་རིགས་ལྔ་གཙོ་དང་འཁོར༔ ཞི་བ་སངས་རྒྱས་བཞི་བཅུ་གཉིས༔ ཁྲོ་རྒྱལ་ཁྲག་འཐུང་ཐམས་ཅད་དང༔ སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཕྲ་མེན་ཚོགས༔ ཞལ་
ཟས་ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ དང་པོས་མཆོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་ཆོས༔ འདོད་ཡོན་ལྔ་ལྡན་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ སྣ་ཚོགས་ཚོགས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་རྣམས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་རྫོགས་ཚེ་ཡི་བདག༔ སངས་རྒྱས་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་དང༔ ཁྲག་འཐུང་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ ཐུགས་དམ་སྐོང་ལ་བར་ཆད་སོལ༔ ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ག་ཎ་ཙཀྲ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ བར་པས་བཤགས་པ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བདག་ཅག་མ་རིག་ལུས

【汉语翻译】
虚空之中得自在，须弥山王为后盾，
诸法之中得自在，三有之中得自在，
寿命天女增族母，西方月光红轮中，
红莲花上迎请无数尊，右手持着寿命威光箭，
左手持着寿命宝瓶，宝瓶之中充满寿命，
宝瓶之中充满祥瑞，宝瓶口饰如意树，
宝瓶系着连珠带，连珠带也是莲花鬘，
祈请赐予我等寿命之成就。

招福招财等如前述。吽！虚空之中得自在，
须弥山王为后盾，诸法之中得自在，
三有之中得自在，寿命天女增族母，
北方月光绿轮中，绿莲花上迎请无数尊，
右手持着寿命威光箭，左手持着寿命宝瓶，
宝瓶之中充满寿命，宝瓶之中充满祥瑞，
宝瓶口饰如意树，宝瓶系着连珠带，
连珠带也是十字鬘，祈请赐予我等寿命之成就。
招福招财等如前述。以此等成就招寿命。会供是：
陈设三昧耶物而加持之：རཾ་（藏文，ram，梵文天城体，ram，梵文罗马拟音，火），ཡཾ་（藏文，yam，梵文天城体，yam，梵文罗马拟音，风），ཁཾ（藏文，kham，梵文天城体，kham，梵文罗马拟音，空）。嗡以清净分别念，啊以转为智慧甘露，吽以清净六根。
所有会供之物，皆成五妙欲。
嗡啊吽。
迎请：吽！自性清净之宫殿中，寿命主五部主眷，
寂静佛陀四十二，忿怒饮血诸尊及，
化身又化无数众，迎请降临享用宴。
初供养是：吽！色声香味触法，五妙欲供养之云，
种种会供之受用，五圆满坛城寿命主，
四十二佛与饮血，供养忿怒诸尊众，
祈请圆满誓言除障碍，赐予寿命智慧之成就。
གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ག་ཎ་ཙཀྲ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི（藏文，guru dheva dhākīnī gaṇa cakra kharaṃ khāhi，梵文天城体，गुरु देव डाकिनी गण चक्र खरं खाही，梵文罗马拟音，guru deva ḍākinī gaṇa cakra kharaṃ khāhi，上师，本尊，空行，会供轮，享用）。
中为忏悔：嗡啊吽！我等无明身

【英语翻译】
Controlling the empty sky, relying on all the Mount Merus,
Mastering all the elements, dominating the three realms,
Life Goddess, lineage increaser, in the western red moonlit mandala,
On a red lotus, invite hundreds of thousands of attendants,
The right hand holds the life-glory arrow and banner, the left hand holds the life vase,
The vase is filled with life, the vase is also filled with prosperity,
The vase is adorned with a wish-fulfilling tree, the vase has a continuous string,
The continuous string is also a lotus garland, grant us the accomplishment of life.

Attracting fortune and wealth, etc., is explained above. Hūṃ! Controlling the empty sky,
relying on all the Mount Merus, mastering all the elements,
dominating the three realms, Life Goddess, lineage increaser,
in the northern green moonlit mandala, on a green lotus, invite hundreds of thousands of attendants,
The right hand holds the life-glory arrow and banner, the left hand holds the life vase,
The vase is filled with life, the vase is also filled with prosperity,
The vase is adorned with a wish-fulfilling tree, the vase has a continuous string,
The continuous string is also a swastika garland, grant us the accomplishment of life.
Attracting fortune and wealth, etc., is explained above. By these, the attraction of life is accomplished. The Tsok offering is:
Consecrating the Samaya substances that are arranged: raṃ（藏文，ram，梵文天城体，ram，梵文罗马拟音，Fire）, yaṃ（藏文，yam，梵文天城体，yam，梵文罗马拟音，Wind）, khaṃ（藏文，kham，梵文天城体，kham，梵文罗马拟音，Space）. Oṃ purifies the discriminations, Āḥ transforms it into wisdom nectar, Hūṃ purifies the six causes.
All the objects of the Tsok, become the five desirable qualities.
Oṃ Āḥ Hūṃ.
Invocation: Hūṃ! From the palace of self-nature purity, the Life Lord, the five families, the main and retinue,
The forty-two peaceful Buddhas, all the wrathful blood-drinkers, and the emanations and further emanations of countless hosts,
Invite them to come and partake of the feast.
The first offering is: Hūṃ! Form, sound, smell, taste, touch, dharma, the cloud of offerings with the five desirable qualities,
The various enjoyments of the Tsok, the Life Lord who completes the five mandalas,
The forty-two Buddhas and the blood-drinking, offering to the assembly of wrathful ones,
Grant the accomplishment of life and wisdom, fulfilling the vows and removing obstacles. guru dheva dhākīnī gaṇa cakra kharaṃ khāhi（藏文，guru dheva dhākīnī gaṇa cakra kharaṃ khāhi，梵文天城体，गुरु देव डाकिनी गण चक्र खरं खाही，梵文罗马拟音，guru deva ḍākinī gaṇa cakra kharaṃ khāhi，Guru, Deva, Dakini, Ganachakra, Enjoy）. The middle is confession: Oṃ Āḥ Hūṃ! We, ignorant body

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱིས༔ བག་མེད་ཚུལ་གྱིས་དམ་ལས་འགལ་གྱུར་ཏེ༔ རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ཐུགས་དང་ཅི་འགལ་བ༔ ཞལ་ཟས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པས་བསྐང་ཞིང་བཤགས༔ ཞེས་དང་ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད། ཐ་མ་བསྒྲལ་བསྟབ་ནི། ནྲྀ་ཏྲིཿབཛྲ་ཨངྐུ་ཤ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ བདག་ཉིད་ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེན་པོའི་སྐུ༔ གཟུང་འཛིན་ཚེ་ཡི་བར་ཆད་བདུད༔ གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་བསྒྲལ༔ གསལ་སྟོང་ཆེན་པོར་མཱ་ར་ཡ༔ ཧཱུྃ༔ དུག་ལྔ་བསྒྲལ་བའི་གཟུགས་ཕུང་ལྔ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་རང་བཞིན་དུ༔ རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་དྷརྨ་པཱ་ལ་མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་རཀྟ་གོ་རོ་ཙ་ན་བ་སུ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ དེ་ནས་ཚོགས་ལ་རོལ་ཅིང་སྨོན་ལམ་ནི། ཧོ༔ ཚོགས་མཆོད་ཕུལ་བའི་བསོད་ནམས་
ཀྱིས༔ མི་ཟད་གཏེར་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང༔ ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་རབ་གསལ་ནས༔ དག་པ་ཆེན་པོའི་ས་ཐོབ་ཤོག༔ ཅེས་བརྗོད། ཚེ་དབང་བསྐུར་ན་སྐབས་འདིར་བྱའོ། །ལྷག་མ་གཏང་བ་ནི། བྱིན་རླབས་སྤྱི་ལྟར། བྷྱོ༔ ལྷག་ལ་དབང་བའི་དམ་ཚིག་ཅན༔ མ་མོ་དབང་ཕྱུག་ཉེར་བརྒྱད་དང༔ མ་བདུན་སྲིང་བཞི་འབར་མ་བརྒྱད༔ ཕོ་ཉ་སུམ་ཅུ་རྩ་བཞི་དང༔ ལངྐ་དུར་ཁྲོད་བདག་པོ་སོགས༔ ལས་དང་འཇིག་རྟེན་ཤ་ཟ་ཡི༔ ཁྲོ་ཚོགས་ཡང་སྤྲུལ་ཕོ་ཉར་བཅས༔ ལྷག་མའི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ ཚེ་བདུད་བར་ཆད་ཟློག་པ་དང༔ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད༔ གཏེར་སྲུང་གཏོར་མ་སྤྱི་འགྲེ་འབུལ། གཏོར་སྐྱོང་ནི། ཧཱུྃ༔ ཕྱོགས་མེད་མཐའ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱོགས་ལྔ་རུ༔ ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་གར་སྒྱུར་སྒེག་པ་མོ༔ ནམ་མཁའི་ལུས་ཅན་གར་ཡང་ཐོགས་མེད་ཅིང༔ འདོད་རྒུ་སྒྱུར་བའི་གཟུགས་ཅན་འཕྲུལ་མོ་ཆེ༔ རིགས་ལྔའི་ལས་ལས་གྲུབ་པའི་མཁའ་འགྲོ་འབུམ༔ དམ་རྫས་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་གཏོར་མ་བཞེས༔ རྣལ་འབྱོར་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད༔ དགྲ་སོད་རྐྱེན་ཟློག་བགེགས་དཔུང་ཐུལ་བར་གྱིས༔ བྷྱོ༔ དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉན་དབང་ཕྱུག་ཉི་ཤུ་བརྒྱད༔ བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་མཁའ་འགྲོ་སུམ་ཅུ་གཉིས༔ གིང་དང་ལངྐ་དུར་ཁྲོད་འབར་མའི་ཚོགས༔ མ་བདུན་སྲིང་བཞི་ཉུལ་ལེའི་ཚོགས་བཅས་
རྣམས༔ དགའ་རབ་ཤྲཱི་སིང་ལོ་པན་སྤྱན་སྔ་རུ༔ ཁས་བླངས་དམ་བཅས་བཀའ་ཡི་གཏོར་མ་ལོངས༔ ཚེ་དབང་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པའི་སྡོངས་གྲོགས་མཛོད༔ ཅེས་གཏོར་མ་བཏང་ངོ་། །གཏོར་བྲོ་ནི། ཧཱུྃ༔ བདག་ཉིད་རིགས་ལྔའི་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཞབས་ཀྱི་བྲོ་བརྡུང་དུག་ལྔ་འཇོམས༔ རོལ་པའི་བྲོ་རྡུང་ཆེམས་སེ་ཆེམ༔ འཁོར་བའི་གཅ

【汉语翻译】
语、语、意三者，以放逸之态违背誓言，与诸佛寂怒之意相违背，以食物会供之供养忏悔弥补，如是说并念诵百字明。最后是诛杀践踏： ནྲྀ་ཏྲིཿབཛྲ་ཨངྐུ་ཤ་ཛ༔ （藏文） ནྲྀ་ཏྲིཿ བཛྲ་ཨངྐུ་ཤ་ ཛཿ （梵文天城体） nri trih vajra ankusha jah （梵文罗马拟音） 降临，金刚，钩，生 （汉语字面意思） ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ （藏文） ཛཿ ཧཱུྃ བཾ ཧོཿ （梵文天城体） jah hum vam hoh （梵文罗马拟音） 降临，融入，生起，欢喜 （汉语字面意思） ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ （藏文） ཧཱུྃ （梵文天城体） hūṃ （梵文罗马拟音） 吽 （汉语字面意思） 我即忿怒尊之身，抓住执着的寿命障碍魔，于无二菩提心中诛杀，于明空大性中，玛拉呀！ ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ （藏文） ཧཱུྃ （梵文天城体） hūṃ （梵文罗马拟音） 吽 （汉语字面意思） 诛杀五毒之五蕴，于五智之自性中，供养诸佛寂怒之众，赐予五智之成就。 གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་དྷརྨ་པཱ་ལ་མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་རཀྟ་གོ་རོ་ཙ་ན་བ་སུ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ （藏文） गुरुदेवडाकिनीधर्मपालमहामांसरक्तगोरोचनवसुतख ख खाही खाही （梵文天城体） gurudevaḍākinīdharmapālamahāmāṃsaraktagorocanavastukha kha khāhi khāhi （梵文罗马拟音） 咕噜，天，空行母，护法，大肉，血，牛黄，财物，吃，吃，吃 （汉语字面意思） 此后享用会供并祈愿： ཧོ༔ ཧོ༔ （藏文） भोः （梵文天城体） bhoh （梵文罗马拟音） 喂 （汉语字面意思） 供养会供之福德，享用无尽之宝藏，智慧光明极明亮，愿获清净大之地！ 如是说。若灌顶长寿，此时行之。布施残食：如共同加持一般。 བྷྱོ༔ བྷྱོ༔ （藏文） भ्योः （梵文天城体） bhyoh （梵文罗马拟音） 喂 （汉语字面意思） 掌管残食之具誓者，二十八自在母，七母四姊妹八焰母，三十四使者，以及楞伽尸林之主等，业力与世间食肉者，忿怒众及化身使者等，享用此残食朵玛，息灭寿命魔障，成办所托之事业！ 供养护藏朵玛如常。朵玛守护： ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ （藏文） ཧཱུྃ （梵文天城体） hūṃ （梵文罗马拟音） 吽 （汉语字面意思） 于无方无边之五方中，具足五色舞姿之娇媚女，具虚空身无有阻碍，能变所欲之幻化大母，五部业力所成之百万空行母，享用殊胜之誓言物朵玛，成办瑜伽士所托之事业，息灭敌害，遣除违缘，降伏魔军！ བྷྱོ༔ བྷྱོ༔ （藏文） भ्योः （梵文天城体） bhyoh （梵文罗马拟音） 喂 （汉语字面意思） 具光荣之听命自在二十八，十二坚母三十二空行母，紧那罗与楞伽尸林焰母众，七母四姊妹游女众等，于噶饶喜饶僧洛本尊前，享用承诺誓言之供食朵玛，作为成办长寿成就之助伴！ 如是布施朵玛。朵玛舞： ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ （藏文） ཧཱུྃ （梵文天城体） hūṃ （梵文罗马拟音） 吽 （汉语字面意思） 我即五部嘿汝嘎，足踏舞步摧毁五毒，嬉戏之舞步，锵锵作响，轮回之

【英语翻译】
With speech, mind, and intention, having violated the vows through carelessness, and whatever contradicts the minds of the peaceful and wrathful Victorious Ones, I confess and make amends with the offering of the feast gathering. Recite this and the Hundred Syllable Mantra. Finally, the crushing and trampling: Nri Trih Vajra Ankusha Jah (Tibetan) नृ त्रिः वज्र अङ्कुश जः (Sanskrit Devanagari) nri trih vajra ankusha jah (Sanskrit Romanization) Come, Vajra, Hook, Born (Literal Chinese meaning) Jah Hum Vam Hoh (Tibetan) जः हुं वं होः (Sanskrit Devanagari) jah hum vam hoh (Sanskrit Romanization) Come, Merge, Arise, Rejoice (Literal Chinese meaning) HUM! (Tibetan) हूँ (Sanskrit Devanagari) hūṃ (Sanskrit Romanization) Hum (Literal Chinese meaning) I am the body of the great wrathful king, crushing the grasping, life-obstructing demons in the non-dual Bodhicitta, in the great clarity and emptiness, Mara ya! HUM! (Tibetan) हूँ (Sanskrit Devanagari) hūṃ (Sanskrit Romanization) Hum (Literal Chinese meaning) The five aggregates that crush the five poisons, in the nature of the five wisdoms, I offer to the assembly of the peaceful and wrathful Victorious Ones, grant the accomplishments of the five wisdoms. Guru Deva Dakini Dharmapala Maha Mamsa Rakta Gorochana Vasuta Kha Kha Khahi Khahi (Tibetan) गुरुदेवडाकिनीधर्मपालमहामांसरक्तगोरोचनवसुतख ख खाही खाही (Sanskrit Devanagari) gurudevaḍākinīdharmapālamahāmāṃsaraktagorocanavastukha kha khāhi khāhi (Sanskrit Romanization) Guru, Deva, Dakini, Dharmapala, Great Meat, Blood, Gorochana, Wealth, Eat, Eat, Eat (Literal Chinese meaning) Then, enjoy the feast and make aspirations: HO! (Tibetan) भोः (Sanskrit Devanagari) bhoh (Sanskrit Romanization) O (Literal Chinese meaning) By the merit of offering the feast gathering, may we enjoy inexhaustible treasures, and from the clear light of wisdom, may we attain the ground of great purity! Say this. If bestowing longevity empowerment, do it at this time. Giving the leftovers: as with common blessings. BHYOH! (Tibetan) भ्योः (Sanskrit Devanagari) bhyoh (Sanskrit Romanization) O (Literal Chinese meaning) Those who have the vow of power over the leftovers, the twenty-eight powerful mothers, the seven mothers, four sisters, eight flame mothers, thirty-four messengers, and the lords of the Lanka charnel ground, etc., the karmic and worldly flesh-eaters, the wrathful assembly and emanated messengers, accept this leftover torma, avert life-threatening obstacles, and accomplish the entrusted activities! Offer the treasure-protecting torma as usual. Torma Protection: HUM! (Tibetan) हूँ (Sanskrit Devanagari) hūṃ (Sanskrit Romanization) Hum (Literal Chinese meaning) In the five directions without direction or limit, the charming woman with five-colored dance, with a body of space, unobstructed anywhere, the great magical mother who transforms desires, hundreds of thousands of dakinis accomplished from the actions of the five families, accept the wondrous torma of samaya substances, accomplish the activities entrusted by the yogi, avert enemies, reverse obstacles, and subdue the armies of demons! BHYOH! (Tibetan) भ्योः (Sanskrit Devanagari) bhyoh (Sanskrit Romanization) O (Literal Chinese meaning) The twenty-eight powerful ones who listen to the glorious command, the twelve steadfast mothers, the thirty-two dakinis, the Ging and Lanka charnel ground flame mother assembly, the seven mothers, four sisters, and the wandering female assembly, in the presence of Garab Dorje, Shri Singha, and Lochen, enjoy the torma of the promised vow, be the companions for accomplishing longevity and siddhis! Thus, the torma is given. Torma Dance: HUM! (Tibetan) हूँ (Sanskrit Devanagari) hūṃ (Sanskrit Romanization) Hum (Literal Chinese meaning) I am the Heruka of the five families, stamping the dance of the feet, destroying the five poisons, the playful dance, clanging and clanging, the cycle of

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ོང་ནད་བཟློག་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་སཏྭཾ་བྷ་ས་མ་ཡ་ནན༔ དཀྱིལ་འཁོར་དང་འབྲེལ་བ་སོགས་སམ་ཚོགས་མཆོད་སྐབས་གཏོང་རག་མཆོད་བསྟོད་མདོར་བསྡུས་ཕུལ། ནོངས་པ་བཤགས་ལ་ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད། འོད་གསལ་དུ་བསྡུ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་གསལ་སྣང་ལས༔ ལྷུན་གྲུབ་རྫོགས་པ་སྒོམ་མེད་སྣང༔ ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པའི་སྐུ༔ མི་འགྱུར་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྟེ༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་ལས་རྣམས་རྫོགས་པའི༔ འགྱུར་མེད་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་བོ༔ ཞེས་ཀ་དག་གི་ངང་ལ་བཞག་ཅིང་སླར་སྣོད་བཅུད་དག་པའི་འཁོར་ལོར་ལྡང་། ཤིས་བརྗོད་ནི། ཧོ༔ ངོ་བོ་རང་བཞིན་ཐུགས་རྗེ་མངོན་དུ་གྱུར༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ཀློང་ལ་མངའ་བརྙེས་པའི༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་བཀྲ་ཤིས་གང་ལགས་པ༔ བཀྲ་ཤིས་དམ་པ་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག༔ ཅེས་སོགས་བརྗོད། བསྔོ་བ་ནི། ཧོ༔ ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་དུ༔ སྲིད་པར་གཏོགས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ དུས་གསུམ་དུས་མེད་བསགས་པའི་དགེ་བ་རྣམས༔ གཞོན་ནུ་བུམ་པ་སྐུ་ཡི་ལྷུམས་སུ་
རྫོགས༔ གཉིས་མེད་མཐར་ཕྱིན་ཡོངས་གྲོལ་ཆེན་པོར་བསྔོ༔ སྨོན་ལམ་ནི། ཧོ༔ སྒོ་གསུམ་ཡོངས་སུ་བསགས་པའི་དགེ་བ་འདིས༔ སྐུ་གསུམ་འབྲས་བུ་མྱུར་དུ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ འཁོར་གསུམ་ཡོངས་དག་དགེ་བ་གང་སྤྱད་རྣམས༔ སྲིད་གསུམ་དག་པ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་བསྔོ༔ སྐུ་གསུམ་མཐར་ཕྱིན་ཆེན་པོའི་ས་ཐོབ་ཤོག༔ ཅེས་དང་། གཞན་ཡང་འོས་ཤིང་འཐད་པའི་ཤིས་བརྗོད་སྨོན་ལམ་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བརྗོད་ལ་མཐའ་རྒྱས་སུ་བྱའོ། །འཁྲུལ་རྟོགས་བརྒྱ་རྩས་དབང་མེད་ཉམས་པའི་ཚེ། །རིགས་བརྒྱའི་ཡེ་ཤེས་སྟོབས་ཀྱིས་གདོད་གནས་སུ། །འགྱུར་མེད་རྟག་པ་དམ་པར་བྱིན་བརླབས་ནས། །སྐྱེ་འཆིའི་འཇིགས་ལས་རྟག་ཏུ་གྲོལ་གྱུར་ཅིག །སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་འདི་ཉིད་ཀྱི་ཟབ་ཆོས་སྨིན་གྲོལ་གྱི་རྒྱུན་སོགས་ཤིན་ཏུ་དཀོན་པས་གཅེས་པར་སྤྲས་པའི་འདུན་པས། ལུགས་འདིའི་རིང་བརྒྱུད་དང་ཉེ་བརྒྱུད་ཁྱད་པར་ཅན་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་བཟང་པོས་ངལ་འཚོ་བ་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་སྒྲུབ་གནས་སུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
རྫོགས་ཆེན་ལྟ་བ་ཀློང་ཡངས་ལས་ཞི་ཁྲོའི་ཚེ་སྒྲུབ་འོད་ཟེར་དྲྭ་བའི་ཕྲིན་ལས་ལྷན་ཐབས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་འཆི་མེད་འོད་ཟེར། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།

【汉语翻译】
遣除瘟疫！ 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），萨埵（藏文：སཏྭཾ，梵文天城体： सत्त्वं，梵文罗马拟音：sattvaṃ，汉语字面意思：萨埵），巴萨玛雅纳纳！ 与坛城相关等，或会供时，献上简略的酬谢供赞。 忏悔罪过，念诵百字明。 收摄于光明中： 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！ 从寿命和智慧的明光中， 自然成就圆满，无修而显现。 寿命和智慧增长之身， 不变寿命之成就， 圆满金刚寿命事业， 获得不变寿命之灌顶。 如是安住于原始清净之状态中，复又升起为清净器情之轮。 祝愿： 霍！ 自性本体大悲显现， 证得法界智慧之界， 诸位上师本尊空行母的吉祥， 值此殊胜吉祥，愿今一切安乐！ 如是等诵。 回向： 霍！ 普贤父母菩提心之宫殿中， 轮回所摄的一切有情， 三世无时所积之善， 于童瓶身之胎藏中 圆满。 回向于无二究竟解脱大圆满。 发愿： 霍！ 以三门圆满积聚之善， 愿速得三身之果位。 三轮清净所修诸善， 回向三有清净大智慧， 愿获三身究竟大位。 如是等，以及其他适宜之吉祥祝愿，尽力广为宣说。 错觉与觉悟百般扰动，无力控制之时， 愿以百族智慧之力，回归原始本位， 加持为不变永恒之圣， 恒常解脱生死之怖畏。 此化身大伏藏师之甚深法要，成熟解脱之传承等，极为稀有，故以珍爱之心付托。 获得此法殊胜远近传承之善缘者，由安乐生活之无死持教雍仲林巴，于宗学（rdzong shod）吉祥聚处之修行地所作，愿善妙增盛！ །།
大圆满见广大界中，寂怒本尊之修法，以光芒网之事业助伴庄严之无死光芒。 持教雍仲林巴。

【英语翻译】
Avert epidemics! Oṃ Hūṃ Sattvaṃ Bhasa Mayanana! Offer a concise thanksgiving offering and praise in connection with the mandala, etc., or during the Tsog offering. Confess transgressions and recite the Hundred Syllable Mantra. To gather into luminosity: Hūṃ! From the clear light of life and wisdom, Spontaneous perfection, uncreated appearance. The body that increases life and wisdom, The unchanging accomplishment of life, Completing all Vajra life activities, Obtain the empowerment of unchanging life. Thus, abide in the state of original purity and then arise again as the pure wheel of vessel and essence. Auspicious words: Ho! Essence, nature, and compassion manifest, Possessing mastery in the realm of Dharmadhatu wisdom, Whatever auspiciousness of the Guru, Yidam, and Dakini, With that sacred auspiciousness, may there be well-being here and now! Thus, and so on, recite. Dedication: Ho! In the palace of Samantabhadra and Samantabhadri's Bodhicitta, All sentient beings belonging to existence, All the merits accumulated in the three times and timelessness, In the womb of the youthful vase body, Complete. Dedicate to the great perfection of non-duality and ultimate liberation. Aspiration: Ho! By this merit of completely accumulating the three doors, May the fruit of the three bodies be quickly attained. Whatever virtues are practiced, purifying the three circles, Dedicate to the great wisdom that purifies the three realms, May the ground of the great perfection of the three bodies be attained. Thus, and also speak other appropriate auspicious words and aspirations as much as possible. When delusion and realization disturb uncontrollably in hundreds of ways, By the power of the wisdom of the hundred families, may you be blessed to return to the original state, As the unchanging, eternal sacred, May you always be liberated from the fear of birth and death. Since the profound Dharma of this great incarnate treasure revealer, the lineage of ripening and liberation, etc., is very rare, it is entrusted with a cherished mind. May the virtue and auspiciousness increase, which was done by the fortunate one who obtained the special distant and near lineages of this tradition, the immortal Tenzin Yungdrung Lingpa, in the practice place of Dzongshod Deshek Duspa! །།
The view of Dzogchen, from the vast expanse, the practice of peaceful and wrathful deities, the immortal rays adorned with the activity supplement of the web of light. Tenzin Yungdrung Lingpa.

============================================================

